Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мы уже пришли

Мы уже пришли перевод на турецкий

98 параллельный перевод
- Мы уже пришли.
- Evet, geldik.
Черт, мы уже пришли.
Kahretsin, hemen geldik.
Мы уже пришли.
Gelmişiz bile.
- Потому что мы уже пришли сюда!
- Buradayız.
- Мы уже пришли.
- Tamam.
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли?
Hala garanti çıkışa mı gidiyoruz, yoksa bu o mu?
Мы уже пришли.
Geldik bile.
Мы уже пришли.
Bak geldik.
- Мы уже пришли?
- Daha gelmedik mi?
- Джуно, мы уже пришли?
- Juno, daha gelmedik mi?
Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли.
Seni bayıltıp taşımayı teklif ederdim ama geldik.
Хорошо, мы уже пришли. Уже пришли.
Pekala, geldik işte, tamam.
Мы уже пришли. Быстрее.
İşte geldik.
Мы уже пришли.
Geldik zaten.
Ну, я думал мы уже пришли к соглашению - что это вероятно не лучшая идея
Şey, ben daha önceden bunun iyi bir fikir olmadığı konusunda anlaştığımızı düşünmüştüm.
Мы уже пришли.
İşte dairenize geldik.
Мы уже пришли, ступай домой.
Buraya kadar geldik, bu yüzden artık eve gidebilirsin.
- Мы уже пришли?
- Geldik mi? - Evet.
Хорошо, мы уже пришли.
Evet, işte adamımız.
Мы уже почти пришли.
Neredeyse vardık.
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Şimdi bir yerlere varıyoruz.
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Biz yaşlıyız. Hem de çok yaşlı. Biz 25 yüzyıldan beri..... mükemmel uygarlıkları omuzlarımızda taşıdık.
Мы почти уже пришли.
Neredeyse geldik.
- Мы уже пришли?
- Daha varmadık mı?
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
12 eve baktık, hala bir ilerleme yok.
Мы уже покушали. Мы пришли посмотреть "Чандвин Ха Чанд".
"Chaudvin Kha Chand" yi izlemeye geldik.
— Мы уже почти пришли.
- Neredeyse vardık!
Мы уже получили то, за чем пришли.
Biz istediğimiz şeyi aldık bile.
Мы уже почти пришли.
Pekala, neredeyse geldik.
Мы уже почти пришли.
Neredeyse geldik.
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Dediğim gibi... Bad Science adına, hepinize Atomic County'nin açılışına geldiği için teşekkür ediyorum.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Yeni gelmistik ama "yok lan" dedim gitmek gerek.
Мы пришли к моменту, когда фактически все соглашаются что уже пик.
Şu an herkes bir tepe noktası olduğu fikrini kabul etmiş gibi görünmektedir.
Детектив Триттер и я... мы пришли к договоренности. У меня уже есть адвокат.
Dedektif Tritter'la bir anlaşma yaptık.
И поскольку мы пришли к такому выводу, уже не важно, как сильно мы хотели или как много старались... это просто не работает.
Ve kabul etmeliyiz ki ne kadar istesek de ne kadar çabalasak da yürümüyor.
Мы уже начали волноваться о тех проклятых принцессках, что пришли забрать нашего Иопа...
Zaten bu lanetli prensesleri, prensimizden uzak tutmaya çalışıyoruz.
Мы уже почти пришли ко мне домой, это там, за углом.
Neredeyse geldik. Şurası, köşeyi dönünce.
Думаю, мы оба понимаем, что к тому времени, когда вы пришли ко мне, уже было невозможно предотвратить крах.
Bence bu yıkımı engellemek imkansız olduğu için. beni görmeye geldiğini anlıyoruz.
Когда мы сюда пришли, корабля уже не было.
Geldiğimizde gemi gitmişti.
Добрый день. Как вы уже поняли, мы с Саванной пришли к вам, потому что мы состоим в отношениях, личных отношениях.
Tahmin ettiğin gibi, seni buraya Savannah ile ilişkimiz olduğunu söylemek üzere çağırdık.
- Когда мы пришли они уже были там.
- Biz geldiğimizde buradaydılar.
Прежде чем мы пришли, они уже обыскали весь район, но пока не нашли.
Biz gelmeden önce onlar etrafı zaten aramışlar Ama henüz bulunamadı.
Пришли мы на торги, там уже Дериганов.
Müzayedeye gittiğimizde, Deriganov halihazırda oradaydı.
Нет, мы уже к нему пришли.
Hayır, zaten tanıyı koymuştuk.
Когда мы пришли, она уже была мертва.
Oraya vardığımızda çoktan ölmüştü.
Я понимаю. Но это не поможет Вам пережить это. Мы встречаемся с Вами уже не один раз, и я сделала вывод, что Вы... пришли ко мне, потому что Вам нужна была помощь.
Benimle bir süredir görüşüyorsun ve benden yardım istediğin için geldiğini düşünüyorum.
Когда мы сюда пришли, костер уже был сложен.
Geldiğimizde ateş yanmaya hazırdı.
Они уже были мокрыми, когда мы пришли.
Biz buraya geldiğimizde ıslaktılar.
Дорога, которой мы пришли - уже в истории.
H.G ateş ettiğinde bir çeşit kendini koruma mekanizmasını tetiklemiş olmalı.
Когда мы пришли, уже так и было.
Buraya geldiğimizde bu haldeydi.
Когда мы пришли, Хоббса уже не было.
Buraya geldik, ancak Hobbes gitmişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]