Мы уже приехали перевод на турецкий
103 параллельный перевод
А мы уже приехали.
Buraya kadar.
Мы уже приехали?
İstasyon burası mı?
Мы уже приехали в Винслоу.
Winslow'a geliyoruz.
- Мы уже приехали?
- Daha gelmedik mi?
- Мы уже приехали в Джубан?
- Juban'a geldik demek ha?
Мы уже приехали? " Со мной тоже непросто.
Sahile gitmek için de havamda değilim.
Дугал, ты оставляешь следы на стекле. Мы уже приехали?
Dougal, camda iz bırakacaksın.
Мы уже приехали?
Burası mı?
- Ричард, мы уже приехали. Еще 5 минут.
- Richard, geldik. 5 dakika kaldı.
Все равно мы уже приехали.
Zaten geldik.
Успокойтесь, дети, мы уже приехали.
Sessiz olun, geldik.
- Мы уже приехали?
- Geldik mi?
Мы уже приехали?
- Daha gelmedik mi?
- Мы уже приехали?
- Hala gelmedik mi? - Hayır.
- Мы уже приехали, так же можем и уехать. - Не надо делать мне одолжений.
- Buraya kadar geldik, devam edebiliriz.
- Мы уже приехали?
Geldik mi?
Мы уже приехали?
Vardık mı?
Ты не остановишь? Мы уже приехали...
Beni bırakmayacak mıydın?
Мы уже приехали?
Geldik mi?
Мы уже приехали. И мы пойдём до конца.
Buraya geldik ve bu işi bitireceğiz.
- Мы уже приехали?
Daha varmadık mı?
- Bobby : Мы уже приехали?
- Geldik mi?
Мы уже приехали.
Sonunda geldik.
- Я думаю, мы уже приехали.
- Sanırım geldik.
Мы уже приехали?
Daha gelmedik mi?
А, мы уже приехали.
Geldik.
Мы уже приехали?
Yoksa geldik mi?
Мы уже давно приехали. - Куда приехали? - Конечная станция.
Bütün yolcular çoktan trenden indi.
Мы уже приехали?
Henüz varmadık değil mi?
" Мы уже приехали?
Gelmedik mi? "
К тому времени как мы приехали в гостиницу Слима... люди Строззи уже горели вместе со зданием.
Slim'in yerine vardığımızda... Strozzi'nin adamları yanan binada mahsur kalmıştı.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
Geldiğimizde, kurban zaten ölmüştü.
Мы только документы подавать приехали, а ты уже хочешь уехать?
Yeni başvurdun. Niye yurtdışı?
По-видимому, мы уже почти приехали.
Başardık sayılır, efendim.
Ну что же, мы приехали и я уже нервничаю.
Tanrım! Geldik. Şimdi de ben heyecanlandım.
Мы уже почти приехали.
Neredeyse geldik.
Я тебе уже сказал, мы тоже только что приехали, так что у нас тут нет особых удобств...
- Hiç önemli değil. Sana söyledim. Bu asla sorun olmaz.
Они уже ждали нас, когда мы приехали домой.
Eve geldiğimizde kapıda bekliyorlardı.
Вы не остановите машину - мы ведь уже приехали?
Şoför bey, lütfen sağda durur musunuz? Geldik. - Dur.
Мы уже почти приехали, Байрон.
- Neredeyse o aşamadayız, Byron.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Biz oraya vardığımızda çoktan ölmüştü.
Ладно, мы уже почти приехали.
Tamam, neredeyse geldik.
Да, что полиция уже была там, когда мы приехали.
Evet, Paris polisi çoktan oradaydı.
Мы уже почти приехали.
Biraz sonra orda oluruz.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Tamam, 6 saattir Vegas'taki otel odamızdan ayrıyız, ve ben bundan hoşlanmadım.
Как я уже сказал, мы только что приехали.
Söylediğim gibi daha yeni geldik. Dur.
Мы уже увиделись с той, ради которой приехали.
Kimin için geldiysek onu gördük.
Вот, мы уже приехали.
Peki.
Если бы это зависело от меня, мы уже давно бы приехали.
Bana kalsaydı, çoktan gelirdik.
Знаю, вы только что приехали, но мы живём тут уже три года.
Daha yeni geldiğinizi biliyorum. Ama biz üç yıldır buradayız.
Я не видела его уже... С тех пор, как мы сюда приехали.
Onu sanırım tekneden beri görmüyorum.
мы уже идем 38
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже это сделали 22
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31
мы уже идём 33
мы уже знакомы 41
мы уже закончили 80
мы уже здесь 75
мы уже это сделали 22
мы уже в пути 74
мы уже пришли 41
мы уже на месте 37
мы уже об этом говорили 31