Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но сейчас я здесь

Но сейчас я здесь перевод на турецкий

294 параллельный перевод
Что ж, опередить тебя мне не удалось, но сейчас я здесь, и это главное.
Senden önde olmamış olabilirim ama şimdi buradayım. Önemli olan da bu.
Но сейчас я здесь.
Ama şimdi buradayım.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Fakat, söylemem gereken birkaç şey olduğu için buraya geldim.
"Но сейчас я здесь, я нашёл тебя, папа!"
Şimdi buradayım işte, seni buldum babacığım... Bil bakalım ne?
Но сейчас я здесь
Ama şimdi yanındayım.
Но сейчас я здесь...
Şu anda buradayım.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Demek istediğim Eyalet Polisiyleyim, ve... onlarlayken biriyle olmuş oluyorum, ama şu anda yalnızım.
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Sana bunları vermeyi isterdim Arletta ; ama yalnızca nereden başlayacağımı hiç bilemedim.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
Bay Morgan'n hangi ismi istedigini biImiyorum. BakaIm. Burada bir yerde oImaI.
Я скажу, обязательно скажу, но не сейчас, и не здесь.
Merak etme söyleyeceğim! bir gün mutlaka söyleyeceğim Ama ne şimdi ne de burada söyleyeceğim!
Я бы тебе сказал : "Приветствую, друг", но не здесь и не сейчас.
"Hoşgeldin, dostum." demek isterdim.
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
Anlıyorum, çok zor, ama hayatta kalmamız gerek!
Я здесь Рой, но я очень занят сейчас.
Ben burdayım roy, Ama biraz meşgulüm şimdi.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
- Kendisi maalesef burada değil.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Dharma'nın Kral Ho-Ho-Ho'ya erişme öyküsünü duymak için sabırsızlanıyorum,... ama şu anda burada, Twin Peaks'deki acil sorunlara yoğunlaşmaya çalışıyorum.
Я бы на Вашем месте не задерживался здесь, тут сейчас не совсем спокойно.
O halde sizin yerinizde olsam harekete geçerdim. Burası çok tehlikelidir.
Я не хочу, чтобы Федерация была здесь, но сейчас...
Federasyonu burada istemiyorum...
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире. Спасибо, Джош, я очень нуждаюсь в твоих советах о том, как быть клёвой.
Normallik konusunda senden mi ders alacağım?
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
Ama burada olmamın sebebi bana en çok burada ihtiyaç olması.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
Nedenini bilmiyorum ama... Bence şu anda burada olsaydı, seninle gurur duyardı.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо. И уходя сейчас, я совершаю большую ошибку.
Sanki bana her zamankinden fazla ihtiyaç var ve gitmekle büyük bir hata yapıyorum.
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас...
Ama eminim bu salonda birçok kişi çıkıyordur...
Наверное, у меня были некоторые сомнения, но здесь и сейчас я думаю, что да, ты еще можешь кого-нибудь встретить.
Yani... Sanırım pek emin değilim ama şu anki fikrimi soracak olursan evet, bence biriyle tanışmalısın.
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
Bunun için buradayım. Ama merak etmeyin.
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
Herneyse, burda olmanıza sevindim.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Aranızdaki sorun hala sürüyorsa bunu hemen burada şimdi çözmek isterim.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Utah'daydım ama şimdi buradayım ve hemen dönerim.
Мистер Бойл, я знаю, как тяжело вам сейчас... Но попытайтесь рассуждать здраво... Вы здесь.
Bay Boyle biliyorum, sizin için şimdi ne kadar zor olduğunu Ama makul biçimde hüküm vermeye çalışın.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
Beni sevdiğinizi biliyorum ve konukseverliğinize minnettarım. Ama artık gitme vakti geldi.
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами.
Şu anda hiç vakit yok. Ama önümüzdeki 30 saniye boyunca ne olursa olsun, ne yaparsam yapayım kesinlikle burada sizinle kalmamı istemiyorsun.
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
Onu bilemem ama senin niye burada olduğunu anlıyorum.
Я хочу сказать, я знаю, что со всем, что происходит прямо сейчас, трудно не быть, но... ладно тебе. Ты действительно создал тут что-то. У тебя здесь отличная жизнь.
Hayatında bunca şey olurken bunu yapmanın kolay olmadığını biliyorum ama burada harika bir yaşantın var.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
Burada gece bekçisiyim ve bununla gurur duyuyorum. Ama şu an burası karıştığına göre, gün içinde ekstra yardıma ihtiyacın olursa lütfen beni ara.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Burada olduğumuzu biliyorum ve bundan yararlanmaya çalışmalıyız.
Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Çok yakın bir zamanda, size neyle karşı karşıya olduğunuzu ve neden Hammond ve SG-1'e şu an neden her zamankinden çok ihtiyacımız olduğunu anlamanızı sağlamak için buradayım.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Bu kadar ileri gideceğimizi düşünmemiştik, ama baksana şu an sadece burada durmuyoruz tüm dünya ayaklarımızın altında.
Но, как верно то, что я здесь, эта собачка сейчас в своём собачем раю.
Fakat elbette burada olduğuma göre O köpek şimdi köpekler cehenneminde
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
Sen neden söz ediyorsun?
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Tamam, beni görmek istemiyorsun. Ama sana bir açıklama borçluyum. Hepsi orada yazıyor, her şey.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Ömür boyu burada durmayı hâyâl edebilirsiniz ama şu anda, yukarıdan size bakarken, ben...
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
Bunun için 11'de fırsatımız olacak.. Özel görüşme. Şimdi, burada mı konuşma yapayım?
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Burada bir sorunun olduğunu biliyorum, bir adam öldürme olayının içindesin, ve inanılmaz derecede aptal bir fikirle kalp çalmaya çalışıyorsun, ama Burke, şu anda biraz meşgul.
Я должен был быть там. Но я здесь, сейчас.
Sen de orada olabilirdin.
Я предпочту провести здесь пожизненное заключение тем, кто я есть, но больше не буду ни одного дня таким говнюком, как сейчас.
Eskiden olduğum adam olarak burada geçirmek üzere ömür boyu hapis alacağım buraya gelmeden önce olduğum adam olarak, şu an göründüğüm adam olarak değil.
Я это видел. Но не здесь и не сейчас.
Burası değil, şu an değil.
Сначала не понимала, но сейчас, когда мы здесь, я удивлена.
Başlarda istememiştim ama şimdi burda yaşayacağımıza seviniyorum.
Это круто, но знаешь, если бы я действительно начала с кем-то встречаться, то, вероятно, не бывала бы здесь так часто как сейчас.
Güzel çünkü bildiğin gibi, eğer birini görmeye başlarsam.. Muhtemelen buraya çok sık gelemeyeceğim.
Да, но тогда я бы не стоял сейчас здесь с тобой.
Eğer öyle olsaydı şimdi seninle burada olamazdım.
Но раз уж вы сейчас не здесь, я обо всём позаботилась.
- Her neyse yardım için burada olmadığından... - Her şeyi tek başıma hallettim.
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Peter, bu zamanlar senin için çok zor zamanlar ama ihtiyacın olduğu zaman yanında olacağımı bilmeni istiyorum.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Hayatımı benden boğarak almaya çalışman ile ilgili hala biraz kafam karışık. Ama beni esas büyüleyen şey, tüm bu olanlardan sonra, Lana'nın kendini buraya gelerek güvende hissetmesi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]