Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Benim gibi

Benim gibi перевод на португальский

15,748 параллельный перевод
Çünkü sen bir fırsatçısın Ken ve Garth ve benim gibi adamlar, biz fırsatçıları sevmeyiz.
Porque és um caçador furtivo, Ken. E tipos como o Garth e eu não gostamos de caçadores furtivos.
Benim gibi.
Tal como eu sobrevivi.
- Kesinlikle haklısın arkadaşım, burası New York. Benim gibi adamların senin gibi polisler için özel avukatları olan yer.
Exactamente certo, meu amigo, isto é Nova York, onde tipos como eu têm advogados para polícias como você.
Benim gibi tecrübe edemediğin için nasıl bir üzüntü içinde olduğumu anlayamazsın. Ama ben de üzülüyorum.
Não podes perceber a minha dor porque não consegues experimentá-la como eu, mas está lá.
Demek benim gibi insanlar tanıyorsun.
Então, conhece pessoas como eu.
Benim gibi kirli adamlar.
Homens sujos, como eu.
Benim gibi.
Como eu.
Hüzünlü genç bir adam, benim gibi.
Um rapaz triste, como eu.
- Senatör, senin ve benim gibi bir kominist.
O Senador é comunista, como eu e a senhora.
Kominizm geldiğinde herkes onun gibi mi olacak? Yoksa herkes benim gibi mi olacak?
O que eu quero saber é se quando o comunismo chegar seremos todos iguais a ele ou a mim?
Herkes benim gibi olacak.
Vão ser todos iguais a mim.
Benim gibi çocukları umursamıyorlar.
Eles não querem saber de miúdos como eu.
Benim gibi yaşlı bir çocukla çalmak isteyecek adamların var mı?
Conheces alguém que queira tocar com um velho como eu?
Senin benim gibi karmaşık organizmalarda vücut için kendini öldüren hücreler varmış.
Há células em mim e em ti e noutros organismos complexos que se sacrificam pelo todo.
Benimle ya da benim gibi biriyle işbirliği yapmazsan YumTime'ın sonu Ebinger gibi olur.
Se não apostares em mim ou em alguém como eu, a YumTime vai pelo mesmo caminho da Ebinger.
- O da benim gibi sıfır maddeyi arıyordu.
O mesmo que eu, queria a Matéria Zero.
Burada kaldın, benim gibi.
Estás presa aqui, assim como eu.
Bunun işe yarayacağını benim gibi sen de biliyorsun.
Sabe que isto vai funcionar da mesma forma que eu sei.
- Tıpkı benim gibi...
- Tal como eu faço... - Tudo bem.
Seni benim gibi koruyamaz.
Não te pode proteger da maneira como eu posso.
Saklanıyorsun. Benim gibi.
Andas disfarçado, tal como eu.
Kaçıyorsun. Benim gibi.
Andas a fugir, tal como eu.
Hiçliğin içinde. Benim gibi.
Na floresta, tal como eu.
Benim gibi bir Thane'e hizmet ettin mi?
Servirias um Lorde como eu?
Ama her zaman benim gibi biri de olacak. Yakında, insanlara göz kulak olan biri.
Há sempre alguém como eu por perto, para manter a ordem.
Dediğim gibi, benim gibi birileri her zaman olacaktır.
Como eu disse, há sempre mais alguém. Alguém como eu.
Diyaloğunu benim gibi söyle. Diyaloğunu aynen söyleyeceğim gibi söyle.
A tua frase, di-la apenas como eu digo, diz a tua frase exactamente como estou prestes a dizer.
Aynı benim gibi.
Tal como eu.
10 yıl daha yaparsan şerefsizin tekine dönüyorsun... benim gibi.
Continua com ele mais uns 10 anos e irás tornar-te num verdadeiro imbecil... como eu.
Benim gibi acı mı çektireyim ona da?
Fazê-lo sofrer, tal como eu sofri?
Neden etrafta benim gibi dolaşıyorsun lan?
Porque andas para aí a fazer-te passar por mim?
Keşifçinin dürüstlüğünden biran bile olsa tereddüt edersen benim gibi düşün. Ve rahmet göstermeden, onu öldür.
Se tiverdes algum motivo para duvidardes da honestidade do vosso batedor, então pensai como eu pensaria, e matai-o sem piedade.
Hayır, hayır, böyle işe yaramaz. Benim anladığım gibi değil.
Não, não funciona assim, não pelo que eu saiba.
Benim yaşlarımdaydı. Fakat daha genç gibi giyinmişti.
Tinha a minha idade, mas vestia-se como um jovem.
Dediğim gibi benim peşimdeler, senin değil.
Como disse, eles andam atrás de mim, não de ti.
Siz de benim gibi bir siyasetçi eşisiniz.
Uma esposa de carreira.
Benimle öyle bir ses tonuyla konuşuyorsun ki sanki sana hayat veren benim ciğerlerimdeki nefes değilmiş gibi.
"E falas comigo de tal maneira, " como se não fosse o ar nos meus pulmões que te deu a vida. "
Benim de seninkiler gibi düşlerim yok muydu sanki?
Achas que eu não tinha sonhos como o teu?
Benim onun izinden gitme gibi bir eğilimim vardı.
Eu... Tinha a tendência de o seguir.
Ama benim için çok da gerçek gibi değildi.
Mas não era para mim.
Aynı, ligde benim yaptığım gibi kalkıp birinin doğruyu söylemesini bekledim.
Eu só queria alguém a dizer a verdade, como eu fiz na NFL.
Ona deki Elias Harper gibi benim de başka çarem yoktu.
Diga-lhe que não tinha escolha, como o Elias Harper.
Benim, Bay Pembroke'la Morris'inki gibi bir ilişkim yok.
Não tenho a relação com o Sr. Pembroke que o Morris tinha.
Eskiden benim olduğum gibi
Como eu era.
Benim çektiğim gibi acı çekmeni istiyorum.
Quero que sofras da mesma maneira que sofri.
Bugün burada toplanmamızın sebebi benden önceki, içimde yaşayan kumandanları anmaktır benim de sizden birinin içinde yaşayacağım gibi.
Reunimo-nos aqui, neste Dia da Ascenção, para honrar os comandantes que vieram antes de mim. Aqueles que vivem dentro de mim, assim como eu viverei num de vocês.
Benim kardeşim öldü senin gibi yalancı puşta bir iyilik yapıp işlerin başına başına geçiyorum.
O meu mano morreu. Vou fazer-te um favor, aldrabão. Vou assumir o controlo.
Koca köşklerde yaşayan adamlarla birlikte olup sana kraliçeler gibi bakmasını sağlamalısın. Benim Javier'e baktığım gibi.
Devias estar numa mansão a comer um tipo com massa que te trate como uma rainha, como eu tratava o Javier.
Sonradan kendini kötü hissedebilirsin ama yaptığın işi bırakma benim duble çizburger konusunda yaptığım gibi.
Não de mim. Sinta-se mal mas não volte atrás, como eu com o cheeseburger.
Bu yüzden mi benim saman alevi gibi olduğumu düşünüyorsun? Hayır, asıl ben bu yüzden saman alevi gibiyim.
Achas que sou idealista por causa disso?
Dediğin gibi, benim adım öne çıkarsa nasıl bir avantaj elde edeceğini anlamadım.
Se, como dizes, o meu nome já foi falado, não sei bem o que poderei fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]