Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Hepimiz gibi

Hepimiz gibi перевод на португальский

741 параллельный перевод
Hepimiz gibi mi?
Como todos nós?
Tıpkı hepimiz gibi.
Tal como nós.
Hepimiz gibi Miles'in da hatalari vardi, ama iyi taraflari da vardi herhalde.
Miles tinha os seus defeitos com qualquer de... nós, mas devia ter algumas virtudes, também.
Hepimiz gibi.
Todos temos.
Santos buraya gönüllü geldi hepimiz gibi.
O Santos veio de livre vontade, - Tal como todos nós.
Siz de sürüye dahil olun. Gülücüğünü takınır, hepimiz gibi Jett'in saçmalıklarına ayak uydurursun.
Calçarão os sapatos cor-de-rosa e dançarão ao ritmo do Jett, como nós.
Bir gün sen de böyle olacaksın. Tıpkı hepimiz gibi.
Irá acontecer-te um dia, como nos acontece a todos.
" gösteri işindeki hepimiz gibi,
"como toda a gente do espetáculo,"
Tıpkı hepimiz gibi kapana kısılmışsın.
Tu não tens hipótese tal como todos nós.
O da hepimiz gibi yorgun düşüyor.
Um pouco cansada, como o resto de nós.
Sevgi ve şefkate ihtiyaçları var, hepimiz gibi.
Precisa de amor e de carinho, como as pessoas.
- Hepimiz gibi o da çözümü bulmaya çalışıyor.
- Sempre a intentar, Ben. Igual que todos os demais.
Yine de, hepimiz gibi koşuyordu büyük ihtimalle.
Afinal, Ele devia andar como toda a gente.
Hepimiz gibi.
Como todos nós.
Bazı günler normal, bazı günler değil. Aynı hepimiz gibi.
Há dias em que está normal, e outros em que não está.
Hepimiz gibi?
Como o resto de nos.
Yale'nin de hepimiz gibi sorunları var.
O Yale tem os seus problemas, como todos nós.
Bunu biliyor muydun? Hepimiz gibi.
A leitura magnética é idêntica a que encontramos nos telemóveis.
Tanrı aşkına tatlım, hepimiz gibi.
Isso acontece com todos nós.
Hepimiz tükenmiştik. Sizin gibi biri geldi ve bize umut verdi.
Estamos de rastos, e o senhor aparece e dá-nos alguma esperança.
Gördüğünüz gibi hepimiz farklı zevklere sahibiz.
Todos temos gostos diferentes, como pode ver.
Hepimiz çocuklar gibi giyinmiştik.
Estávamos vestidos como crianças.
Disiplin olmasaydı, hepimiz çocuk gibi davranırdık.
Sem disciplina, comportar-nos-íamos como crianças.
Benim gibi hepimiz düşünüyoruz bunu.
Todos vocês pensam nisso, como eu.
Yaptığın her şeyin, hepimizin yaptığı her şeyin modası geçmiş, hepimiz tahmin ederek fırça kullanıyoruz nehirler gibi boya kullanıyoruz gelişigüzel birleşimlere, ki aslında peşinde olduğumuz her şey matematiksel olarak elde edilebilir.
Tudo o que tens feito, tudo o que temos feito obsoleto, todos nós a adivinhar a cada pincelada deitando rios de tinta em combinações fortuitas, quando, na verdade, tudo o que buscamos pode ser alcançado matematicamente.
Yani, hepimiz burada kendimizi damat gibi hissediyoruz.
Sabe que todos pensamos o mesmo do noivo.
Sanki biz hepimiz oturmuş pürdikkat onun söylediği her sözcüğü dinliyormuşuz gibi konuşur.
Fala como se tivesse a certeza de que estamos todos aqui sentados de orelhas em pé a ouvir todas as suas palavras.
Hepimiz biliyoruz ki yaşanacak bir zaman olduğu gibi, Öleceğimiz bir zaman da vardır. Yine de ölüm her zaman, geride kalanları sarsar.
Todos nós nesta terra, saibamos que | há um tempo para viver, e que há um tempo para morrer, | e ainda a morte sempre é um choque para esses deixados para trás.
Sen hepimiz için kuvvetliydin, aynı babamız gibi.
Estavas apenas a ser forte por todos nós, como o pai.
Hepimiz Hauptmann Sessler gibi değiliz.
Não somos todos como o Hauptmann Sessler.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz içinmiş gibi paylaş, birleşirsek var olur, ayrılırsak biteriz.
- O quê? Tudo por igual. Um por todos, todos por um.
Hepimiz senin gibi bu yola baş koyduk, heyecanla gitmeyi bekliyoruz.
Estamos todos tão empenhados como tu e igualmente ansiosos para partir.
Hepimiz leş gibi alkol kokuyoruz.
Ambos tresandamos a álcool.
Sarışındı, melek gibi yüzü vardı, hepimiz güldük.
Ele era loiro e tinha cara de anjinho. Rimo-nos todos.
Hepimiz onun iyi biri olduğunu savunduk ve şimdi bir kanun kaçağı gibi onu asıyorlar.
Tudo o que fez foi defender o seu bom nome e agora vão enforcá-lo como um fora-da-lei.
- Biz hepimiz aşağılıklar gibi görünüyoruz.
- Os vermes não notarão a diferença.
Zavallı Sam. hepimiz onun iyi biri olduğunu savunduk ve şimdi bir kanun kaçağı gibi onu asıyorlar.
Pobre Sam. Tudo o que fez foi defender o seu bom nome e agora vão enforcá-lo como um fora-da-lei. Traido duas vezes.
Bak, burada hepimiz mantıklı insanlarız, Avukatlar gibi birbirimize teminat vermemize hiç gerek yok.
Somos homens sensatos. Não precisamos dar garantias.
Hepimiz çiftçi gibi gibi giyinmiş, damarımızda asil Kentucky kanıyla, bu Yanki Şehrine gidiyorduk.
Todos nós vestidos de fazendeiros a cavalgar em belos cavalos... para essa cidade levantada nas planície sobre as ruínas.
Hepimiz insanız, ama bunun gibi şeyler yapmıyoruz.
Tinha de aguentar-se?
Dünya hepimiz için bir olana kadar, kardeşçe, eşit ve özgür, ilk başta varolduğumuz gibi.
Até que o mundo se torne mais justo para todos nós, irmãos, iguais e livres. Como viemos ao mundo, como a natureza nos fez!
Hepimiz köle gibi çalışmalıyız Şu beş para etmez John için
E nós sofremos Com o malvado PríncipeJoão
Her yere battaniyeleri sermiştik, sanki hepimiz uyuyormuşuz gibi.
Cobertores por todo o lado. Como se estivéssemos a dormir.
Beş tane banyo tutar, hepimiz buz gibi banyo yaparız.
Pedimos cinco suítes e tomamos banhos gelados!
Bugünkü gibi neşeli bir günde dikkatli olmalısınız. Hepimiz çok - çok fazla sarhoş olabilirdik.
Num dia como hoje, é melhor ter cuidado, senão, embebedamo-nos.
Sizi teslim almış gibi göstermezsem hepimiz burada ölebiliriz.
Podemos morrer todos aqui, se não aceitares a solução que te ofereci.
Hepimiz oraya bakıyorduk bilirsin işte, ip gibi sıraya diziliydik.
Todos nós, alinhados a olhar para aquilo.
Kızımız, Jade, sayesinde hepimiz buradayız. O hayatımıza çok fazla ışık getiren bir kız. ve gördüğünüz gibi, ihtiyacımız olan bir şey varsa o da ışık.
Estamos aqui todos esta noite pela nossa filha, a Jade, uma miúda que nos ilumina a vida e, como devem ter percebido, se há algo de que precisamos, é luz.
Hepimiz Maurice Chevalier gibi konuşuyoruz.
Falamos todos como o Maurice Chevalier.
Hepimiz için bazı gizemler içeriyor gibi.
Bem, parece que estamos todos no escuro.
Hepimiz gibi.
Como toda a gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]