Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ H ] / Hiçbir şey hissetmiyorum

Hiçbir şey hissetmiyorum перевод на португальский

331 параллельный перевод
Warren Sheffield'e karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Não me importo nada com o Warren Sheffield.
Şu an hiçbir şey hissetmiyorum ve yorgunum.
Sinto-me entorpecida e cansada.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada...
Sana acımaktan başka hiçbir şey hissetmiyorum.
Já só sinto... dó por ti.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada.
Hayır. Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não, não sinto nada.
Komançilerin savaşçı reisine soruyorsan hiçbir şey hissetmiyorum.
Se perguntas a um chefe de guerra da Nação Comanche... Não sinto nada.
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Não sinto nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum ama burnum kaşınıyor.
Não sinto nada, só uma grande comichão no nariz.
Hiçbir şey, hiçbir şey hissetmiyorum.
Nada, não sinto nada!
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Não sinto mesmo nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum!
Eu não sinto nada!
Kanatlanırsam söylerim. Hiçbir şey hissetmiyorum, ahbap.
Não estou a sentir nada, meu!
Garip. Hiçbir şey hissetmiyorum.
Terei saudades do circo.
Ve hiçbir şey hissetmiyorum.
É o fim e não sinto nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não percebo nada.
Savaşta bir şarapnel saplandığından beri hiçbir şey hissetmiyorum!
Apanhei com estilhaços durante a guerra, e desde então não sinto nada!
Mizaha dair hiçbir şey hissetmiyorum.
- Esqueça as piadas. Não tenho espirito de humor.
Vücudumun sol tarafında hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada no lado esquerdo do corpo.
Ve sonra bir yağmur gibi içimden akıyor, ve hiçbir şey hissetmiyorum fakat minnetkârlık... küçük aptal hayatımın... her basit anı için.
E aí ela passa através de mim como chuva e não consigo sentir senão gratidão por cada um dos momentos da minha estúpida vidinha.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Eu não sinto nada, meu!
- Ee? Hayır. Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Não, não sinto nada.
Aslında hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada.
Sizi temin ederim ki, Maquisler hakkında, hiçbir şey hissetmiyorum.
Eu lhe asseguro, não tenho sentimentos em relação aos Maquis.
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto o meu corpo.
Şu anda hiçbir şey hissetmiyorum.
Agora, sinto-me apenas entorpecida.
Sana karşı hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada.
- Hiçbir şey hissetmiyorum. - Sen berbatsın!
És um idiota!
Ben hiçbir şey hissetmiyorum.
Eu não sinto nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum- - ölü arkadaşlarım hakkında, Tom hakkında... sen, işim.
Eu não sinto nada... nem sobre meus amigos mortos, nem sobre Tom... você, meu trabalho.
Devam etsin diye zorladım ama hiçbir şey hissetmiyorum.
Queria que desse certo, mas infelizmente não sinto nada.
Hiçbir şey hissetmiyorum. Hem de hiçbir şey!
Não sinto nada, absolutamente nada!
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Eu não sinto nada.
Ve sonra bir yağmur gibi içimden akıyor, ve hiçbir şey hissetmiyorum fakat minnetkârlık... küçük aptal hayatımın... her basit anı için.
E então corre através de mim como chuva, e eu não posso sentir mais nada senão gratidão... por cada único momento... da minha estúpida e insignificante vida.
Rachel'a karşı hiçbir şey hissetmiyorum, tamam mı?
Não sinto nada pela Rachel, está bem?
Şimdiyse hiçbir şey hissetmiyorum.
Com esta merda não sinto nada.
Sana karşı minnettarlık ve saygı beslemekten başka hiçbir şey hissetmiyorum.
Tenho desenvolvido apreço e respeito por você. Nada mais.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Escuta a noite. - Não sinto nada.
İçimde hiçbir şey hissetmiyorum.
- Eu não sinto nada.
On yıI sonra bir kayıktayım... ama hiçbir şey hissetmiyorum.
Passados dez anos, estou numa shikara, mas não sinto nada.
Öyle ya da böyle ben bu yarışma hakkında hiçbir şey hissetmiyorum, bayan.
Eu não tenho sentimentos sobre esse competição, senhorita.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Não sinto nada.
Bak, Şef, bilirsin, ırkçı biri değilimdir, ama, Gerçekten bayrak konusunda hiçbir şey hissetmiyorum.
O Chefe sabe que não sou racista, mas não sou nem contra nem a favor da bandeira.
Ben aşk hakkında hiçbir şey hissetmiyorum.
Eu não entendo o amor de modo nenhum.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
Como te divertes na vida?
- Hiçbir şey hissetmiyorum.
- Dói?
Bu ülkede, hiçbir şey tarafından korunuyor gibi hissetmiyorum.
Neste país, não me senti protegido por nada.
Kötü hissetmiyorum, ama hiçbir şey de hissetmiyorum.
Não é que me sinta mal, apenas não sinto nada.
Senin için iğrenmeden başka hiçbir şey hissetmiyorum.
Não sinto nada por si a não ser desprezo.
Hiçbir şey hakkında suçluluk hissetmiyorum Q.
Não me sinto culpado de nada, Q.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]