Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yapman gerekeni yaptın

Yapman gerekeni yaptın перевод на португальский

238 параллельный перевод
Keşke yapmasaydın ama sen yapman gerekeni yaptın.
Era bom que não o tivesses feito. Mas fizeste o que tinhas a fazer.
Tamam, şimdi döndüğünde yapman gerekeni yaptın, bundan sonra yalan söylemene gerek yok.
Bem, já fizeste o que querias fazer, agora não precisas mentir.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinhas a fazer.
O çantayı bir milyon kilometre taşıdıysan yapman gerekeni yaptın. Beni dünyaya sen getirdin. O günden bu yana senin bana borcun var.
Se carregou aquele saco um milhão de quilômetros, fez a sua obrigação, porque me trouxe ao mundo e a partir desse dia me devia tudo o que pudesse fazer por mim, tal como deverei ao meu filho, se tiver outro.
Yapman gerekeni yaptın.
Fez o que tinha a fazer.
- Yapman gerekeni yaptın.
- Só fizeste o que tinhas que fazer.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinhas que fazer.
Sen yapman gerekeni yaptın.
- Fizeste o que tinhas de fazer.
Yapman gerekeni yaptın.
O que era preciso fazer.
Bu günlük yapman gerekeni yaptın sen.
Já fizeste a boa acção do dia.
Yapman gerekeni yaptın.
Fez o que tinha de fazer.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que achaste que devias fazer.
- Yapman gerekeni yaptın.
- Fez o que tinha de fazer.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Fez o que tinha de fazer.
Sen yapman gerekeni yaptın, bizi tanımıyordun.
Fez o que fez porque não sabia quem eramos.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinhas de fazer.
Yapman gerekeni yaptın zaten.
Já fizeste o suficiente.
Sen yapman gerekeni yaptın, Frank.
Fizeste aquilo a que te propuseste, Frank.
Ne düşündüğümü biliyor musun? Bence yapman gerekeni yaptın.
Penso que fez o que tinha de fazer.
O herife yapman gerekeni yaptın adamım.
Tu fizeste o que tinhas que fazer a esse gajo.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinhas de fazer.
Önemli değil. Sen yapman gerekeni yaptın.
Faz-se o que tem de se fazer.
Sen de, yapman gerekeni yaptın.
E tu fizeste o que tinha de ser feito.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que devias.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinhas a fazer.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que tinha de ser feito.
Sana başka seçenek bırakmadı, kızları için yapman gerekeni yaptın.
Tu fizeste o que tinhas que fazer aqui porque não te deram escolha.
Michelle, yapman gerekeni yaptın, yapman gereken tek şeyi.
Fizeste o que tinhas a fazer, era a única coisa que poderias ter feito.
Neyse, yapman gerekeni yaptın.
Seja como for, fizeste o que tinhas a fazer.
- Yapman gerekeni yaptın.
Óptimo. - Fizeste o que tinhas de fazer.
Bizim... Sen yapman gerekeni yaptın.
Já fizeste o que tinhas a fazer.
Cheese, dostum, yapman gerekeni yaptın sen.
Cheese, fizeste o que tinhas de fazer.
Yapman gerekeni yaptın.
Fizeste o que precisavas de fazer.
Yapman gerekeni yaptın ve kocası öldü.
Tiveste de fazer o que fizeste e o marido dela morreu.
- Yapman gerekeni yaptın.
- Fizeste o que tinhas a fazer.
Yapman gerekeni yaptın ve bir çok iyi insan senin sayende kurtuldu.
Fizeste o que tinhas que fazer... e muitas pessoas estão vivas porque o fizeste.
Bak, yapman gerekeni yaptın, değil mi?
Escuta, fizeste o que tinhas de fazer, não foi?
Yapman gerekeni yaptın sen.
- Fizeste o que tinhas que fazer.
Yapman gerekeni yaptın. Bunu biliyorum.
Fez o que teve de fazer, eu sei.
Sen yapman gerekeni yaptın.
Já mostrou o que queria.
Yapman gerekeni yaptın.
Fez o que tinha de ser feito.
Yapman gerekeni yaptın, hayatım.
Fizeste o que tinhas a fazer, querida.
- Yapman gerekeni yaptın, Robinson.
- Fez o que tinha de fazer, Robinson.
Yapman gerekeni yaptın. Kendini üzme.
Não te culpabilizes.
Sadece Armand'ın babası olarak yapmanız gerekeni yaptınız.
Fez apenas o que competia ao pai do Armand.
Yapmanı gerekeni yaptın.
Fizeste o que devias fazer.
Yapman gerekeni yaptın. - Her gün hepimizin yapması gerekeni.
Fizeste o que tinhas de fazer.
yapman gerekeni yaptın zaten o halde ne yapacağını neden soruyorsun?
Então porquê é que estás a perguntar-nos o que vais fazer?
Baylar siz yapmanız gerekeni yaptınız!
Cavalheiros, procederam bem.
Ama sen yapman gerekeni yeterince yaptın.
Já fizeste o bastante.
Yapmanız gerekeni yaptınız.
Fez o que tinha a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]