Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Ç ] / Çıkın buradan

Çıkın buradan перевод на португальский

866 параллельный перевод
Çıkın buradan.
Saiam daqui. Despachem-se.
Çıkın buradan.
Fora daqui.
Çıkın buradan bayım!
Saiam daqui!
- Ciddiyim, çıkın buradan.
- Estou a falar a sério. Saia daqui.
Dr. Forrester, çıkın buradan.
Dr. Forrester, saia daqui.
Çıkın buradan!
Vá, saiam todos daqui!
Haydi, hepiniz çıkın buradan.
Fora daqui! Todos!
İkiniz de çıkın buradan! Haydi çıkın gidin evimden!
- Tu também, saijá desta casa!
Dışarısı güvenli olur olmaz çıkın buradan!
Ir-se-á embora quando for seguro.
Çıkın buradan!
Saiam daqui!
- Çıkın buradan!
- Fora daqui!
Çıkın buradan, lanet olsun!
Fora daqui, malditos sejam!
Haydi. Haydi! Çıkın buradan!
Vamos sair daqui!
İkiniz de çıkın buradan, rahat bırakın beni.
Sumam-se os dois daqui.
Bay Davis, çıkın buradan!
Sr Davis, saia daqui!
Pislik çetesi çıkın buradan.
Seus idiotas! Saiam daqui! Vão para casa!
Çıkın buradan, serseriler.
O meu filho é feliz, ele vai à escola.
Çıkın buradan.
Saiam daqui.
Pekala, çıkın buradan.
Daqui ninguém passa.
Tanrım, çıkın buradan.
Meu Deus. Fora daqui!
Kaldır bakalım kıçını. Toz ol buradan.
Agora toca a andar.
Çıkın buradan!
Fora!
Beş atlının buradan çıkıp başarıyla geri döneceğine dair 300 Dolarına bahse var mısın?
Aposta 300 dólares que cinco cavaleiros chegam aqui e cinco irão regressar.
Buradan çıkın, efendim, şimdi gitmezseniz...
Agradecia, senhor, que se fosse embora.
Buradan çıkın dedim!
Eu... - Saia! Saia daqui!
Buradan çıkacak yolları hazırlarlamanın zamanıdır artık.
Está na hora de alguma coisa acontecer por aqui.
Sadece ödül parasını almak istiyorum. ve daha sonra buradan çıkıp gideceğim.
Quero o dinheiro da recompensa e depois vou-me embora.
Çıkın buradan.
Saia daqui.
Çıkın buradan!
Saia daqui!
Hayır. Buradan çıkın daha iyi.
Não, não, é melhor sair por aqui.
Çık buradan kadın!
Saia já daqui, mulher! Eu não pedi Chá!
Buradan çıkın.
Saiam daí.
- Buradan çıkın. - Kalamazsınız.
- Saia daqui.
- Buradan çıkın!
- Saia daqui!
Buradan çıkın.İnsanlarınıza geri dönün.
Saia daqui. Volte para o seu povo.
Ne zaman yapacaksın at? Buradan çıkıp evimize geri dönmek için.
Para podermos sair daqui e voltar para casa.
- Aksi diyorsan, şiko kıçını buradan uzak tutsan iyi olur.
Acho bom que se vão embora daqui.
Aslında seni kendim vurmalıyım, aşağılık sünepe! Çıkarın onu buradan!
Eu mesmo devia abatê-lo, seu estupor!
Değirmene geri dönün! Gidin buradan, çıkın!
Vamos voltar ao moinho, saiam... saiam.
Tanrı korusun, bir şeyler aksi giderse buradan hemen çıkın!
Deus queira que nada corra mal, se não fujam!
Ve onların.. ile buradan çıkıp gitmesine izin verdiğini mi söylemek istiyorsun?
E você deixou que levassem...
Çık buradan! Yangın merdiveninden in!
Sai pela escada de incêndio!
Sadece 18 aylık cezamın kalanını sessizce tamamlayıp buradan çıkmak istiyorum.
Vou cumprir o que resta dos meus dezoito meses calmamente, e, nessa altura, piro-me.
O zaman kıçını buradan götürsen iyi olur, onun da.
Então, é melhor saíres daqui, e ele também.
Beyaz kıçınızı buradan ne kadar çabuk çıkaracağınızı görelim.
Vamos ver em quanto tempo tu e esta chui vão pôr o cu daqui para fora.
Buradan çıkıp tehlikeden kurtulana dek maskeyi çıkarmayın.
Não tirem as máscaras até saírem daqui e estarem livres de perigo.
O yaşlı budalanın bana olan beğenisi... buradan çıkış biletim olacak.
Aquela velha tola é idéia que ele gosta de-me, é meu ingresso fora deste lugar.
Baylar, ihanete uğradık! Buradan çıkmanın yolunu kendimiz bulacağız!
Fomos traídos porém vamos planear como sair daqui.
buradan çıkın!
Tira-o daqui!
Eğer bu karı buradan gitmezse... motorumla kıçını ezeceğim!
Se essa perua não sair daqui... vou passar com a moto por cima do traseiro dela!
Biliyor musun... sen çalarken birdenbire... şu çılgınca fikre kapıldım. Sanki... bu trompetin ucundan içeri girip... buradan geçip... bu düğmelerin arasından... borunun ucuna doğru ilerleyip... tam dudaklarının oraya çıkıp... sana bir öpücük verebilirmişim gibi geldi.
Você sabe... agora enquanto você estava tocando... me veio em mente a mais louca fantasia que eu pudesse... imaginar... flutuando bem no final desta corneta... aqui através... através destas válvulas... ao longo deste tubo... vindo diretamente aos seus lábios... e te dando um beijo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]