An off Çeviri İspanyolca
7,714 parallel translation
Like pushing an off button.
Como presionar un botón de apagado.
Well, stabbing an off button That's located behind someone's eye, Using the handle of a paintbrush.
Bueno, apuñalar un botón de apagado localizado detrás del ojo de alguien, utilizando el mango de un pincel.
In terms of your leadership abilities, I'm concerned that you have an off-putting style.
En cuanto a tu capacidad de liderazgo, me preocupa que tengas un estilo desagradable.
Yeah, well, you're catching me on an off night.
Sí, bueno, me pillas en la noche libre.
I'll protect her myself, and an easy time I'll have of it, too, without you running off sharing secrets with every motley member of your werewolf brethren.
Yo mismo la protegeré, sin tener que contar secretos a cada miembro de tu camada de hombres lobo.
- And you're not gonna be an idiot and drive all across town to drop Jessica off
- Y tú no vas a ser un idiota y conducir todo través de la ciudad para dejar Jessica fuera
I mean, we're gonna be all right,'cause they usually give us an hour and a half when we run an errand off camp.
No va a haber problema, porque nos dan una hora y media cuando salimos a hacer trámites.
You know, I've done some deeply questionable shit in my life, but the foreign-object ass rape of an unconscious man, still not crossed off my list.
Hice cosas sumamente cuestionables en mi vida, pero ¿ meterle un objeto extraño en el culo a un hombre inconsciente? Todavía no lo taché de mi lista.
I'm asking because we put an innocent man in jail and I'm assuming Annalise wouldn't do that without a plan in place to get him off, right?
Pregunto porque mandamos a un hombre inocente a la cárcel y asumo que Annalise no haría eso sin tener un plan para sacarlo, ¿ no?
First guy in history to fuck the pants off an SD safe. Huh?
El primer sátiro violador de cajas SD de la historia.
We try and seal it off, send in an army of search teams...
Intenten y acordonen la zona, envíen un ejército de equipos de búsqueda...
- Should be dropped off in half an hour.
- Debería llegar en media hora.
I'm sure that most of you have heard that last night, officer McNally fought off an intruder.
Seguro que la mayoría sabéis que anoche la agente McNally tuvo un enfrentamiento con un intruso.
Well, it was really more of an excuse to drink good wine... and show off our french.
Fue más una excusa para beber vino... y demostrar nuestro francés.
I've got that amalgamation thing, and you won't let me have an evening off.
Tengo encima todo lo de la fusión, y ni siquiera me dejas descansar una noche.
Hartley, when that bomb went off, there shouldn't have been any survivors, but then there wasn't near as big an explosion as there should've been.
Hartley, cuando la bomba estalló no habrían supervivientes o sea que la explosión no fue muy grande.
She broke things off, you couldn't take no for an answer.
Ella terminó la relación y usted no podía aceptar un no por respuesta.
I was in the lounge with steve An hour before the bomb went off.
Estuve en la sala de descanso con Steve una hora antes de que la bomba estallara.
That was about an hour before the bomb went off.
Aproximadamente una hora antes de que la bomba estallara.
There's an old fire escape... runs off the back, drops off behind a bunch of dumpsters.
Hay una vieja salida de incendios. Va por la parte trasera... y va a parar detrás de un montón de contenedores de basura.
Frankly, we've worked very hard to stave off an arrest after the misunderstanding about your camping trip.
Francamente, ha sido difícil evitar un arresto después del malentendido de su viaje de campamento.
And when I get you off, I'm the guy that got an acquittal for kid-killer Ben Crawford, Joining the ranks of the Simpson and Anthony defenders.
Y cuando termine contigo, soy el tío que consiguió la absolución del asesino de niños Ben Crawford, entrando en el rango de los defensores de Simpson y Anthony.
I'm not going to yell, I'm not going to threaten, you're not going to cut anything off, and you're not going to use my words against me, and you're not going to win an argument just'cause you can.
No voy a gritar, no voy a hacer amenazas, no vas a cancelar nada, y no usarás mis palabras en mi contra, y no vas a ganar una discusión simplemente porque puedes hacerlo.
Yeah, like a real TV executive I was letting you guys work your ass off, because there's no profit in saying no to an idea, but now that it's time for me to commit I have to pass.
Como ejecutivo televisivo, los dejé trabajar a ustedes, porque no hay beneficios en decir que no a una idea, pero al momento de comprometerme, tengo que pasar.
And if there's an investigation going on, I want to know everything about it... completely off the record.
Y si hay una investigación en marcha, quiero saber todo sobre ello... completamente extraoficialmente.
So Topaz Pantyhose and Butler Shoes set off an alarm.
Así que Medias Topaz y Calzados Butler han activado la alarma.
And we're offering an additional ten per cent off everything.
Y ofrecemos un adicional diez por ciento de descuento en todo.
And how could I pull off being an architect?
¿ Y cómo pretendes que me haga pasar por arquitecto?
For the wine... I have an Angélus 2006 or we stay off the drink...
Como vino, tengo un Angelus 2006 o no tomamos vino pero...
- Mr. Grove, I'm requesting an afternoon off.
- Sr. Grove, pido la tarde libre.
You... you run off with your vagina, and your sexy article things, and then you have an issue sleeping with some mildly-annoying person that you've known your entire life?
Tú, tú, tú andas ahí con tu vagina... y tus artículos sobre sexo, y ahora tienes problemas para acostarte con... una persona medio irritante que nunca has conocido en tu vida.
Have you ever tasted an orange ripe off the tree?
¿ Habéis probado una manzana dura del árbol?
This young musician came by looking for an autograph and well... ( clicks tongue ) we just hit it off!
Este joven músico vino para buscar un autógrafo y bueno... ¡ nosotros solo nos llevamos bien!
So... let's start off with an easy one, hmm?
Bueno... empecemos con una fácil, ¿ eh?
Er, no, because I was listening to the other five cabbages talking shit, with an empty glass, on the only night I've had off in weeks!
No, porque estaba escuchando a los otros cinco descerebrados hablando mierda, con un vaso vacío, en la única noche que he tenido libre esta semana.
Oh, fuck off, I gave you two quid not half an hour ago.
Piérdete, te di dos libras hace menos de media hora.
I'm 17 months off an upgrade so I dropped my phone in the skip behind the shop and I was going to say it got nicked so I could claim for a new one.
Tengo 17 meses esperando una actualización... así que dejé caer mi teléfono en el montacargas detrás de la tienda... e iba a decir que me lo robaron para reclamar uno nuevo.
You can fuck off, an'all. ~ OK, fine by me.
Correcto, está bien para mí.
I said you went off-radar for an hour.
Le dije que estuviste fuera del radar durante una hora.
you don't take the warrant, I charge you for letting an illegal step off your ship... and... I burn your docking privileges.
si no tomas la orden, te acuso de dejar salir a un ilegal de tu nave... y... te revoco los privilegios de usar el puerto.
Without someone on the inside to lower their defenses, turn off the acid fog, an army is useless.
Sin alguien dentro que baje sus defensas, que desactive la niebla ácida, un ejército es inútil.
We must've missed an off-road or something.
- Debimos pasar un desvío, o algo.
So maybe he farmed out the dirty work to an arsonist, took himself off to some high profile event, smiled big for the paparazzi to cover his ass.
Así que tal vez encargó el trabajo sucio a un pirómano, se dejó ver en un evento importante, sonriendo a los paparazzi para cubrirse las espaldas.
Unfortunately, your off-world permit expired an hour outside of Westerlyn airspace.
Desafortunadamente, tu permiso para salir del planeta expiró una hora antes de entrar al espacio aéreo de Westerley.
Without someone on the inside to lower their defenses, turn off the acid fog, an army is useless.
Sin alguien en el interior que baje sus defensas y desactive la niebla ácida, un ejército es inservible.
But we've got an amazing group who's gonna kick the night off right.
Pero tenemos un grupo genial que va a triunfar esta noche.
AS AN EXCUSE FOR BLOWING ME OFF.
Deberían dejar de usar a tu hermana mayor como una excusa para plantarme.
Guy jumped off his roof into an angry Julio.
El tipo saltó del techo hacia un Julio rabioso.
Next day, he's strangled in an alley off 45th.
Al día siguiente, él se estranguló en un callejón en la 45.
Well, the sales guy said that he heard an argument upstairs, and then Dylan fell off the ledge.
Bueno, el vendedor, dijo que escuchó una discusión arriba, y entonces Dylan cayó por la barandilla.
You get all righteous with me for dealing to rich adolescents and you're ripping off an old lady?
Eres una quisquillosa conmigo por vender a adolescentes ricos y ¿ tú robas a una anciana?
an officer 26
an office 18
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
an office 18
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
officer reagan 31
official business 23
off and on 34
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
officer reagan 31
official business 23
off and on 34
off point 28