Christmas day Çeviri İspanyolca
1,207 parallel translation
"On a bright Hawaiian " Christmas day.
En un radiante día de Navidad Hawaiano.
Noon on Christmas Day, every other year, we go to my father's place.
El día de Navidad, en años alternos, vamos a casa de mi padre.
And then what about Christmas day?
¿ Que tal en Navidad?
You were born on Christmas Day, 1937.
Naciste en la Navidad de 1937.
And second, I'll see you all when the Flamingo opens on Christmas Day.
Y segundo, les veré cuando el Flamingo abra el día de Navidad.
The Flamingo will open on Christmas Day.
El Flamingo abrirá en Navidad.
Mayday, Mayday, Christmas Day, Columbus Day!
Mayday, Mayday, Día de Navidad, Día de la Raza!
A small... A small fire base on... Christmas Day, 1969.
En una pequeña base militar... el día de Navidad de 1969,
It's Christmas day, 4 : 00 a.m...
Es Navidad, son las 4 : 00 a.m...
- Remember Christ our Saviour was born on Christmas day - It's just that...
- Es solo que...
It's Christmas Day, you know.
Es el día de Navidad, sabes.
If you please, sir, half an hour off hardly seems customary for Christmas Day.
Con su permiso, señor, media hora no es precisamente lo que se acostumbra en Navidad.
# After all, there's only one more sleep # Till Christmas Day #
Mañana me despertaré y será Navidad
He said he hoped the people saw him in church because it might be pleasant for them to remember upon Christmas Day who made lame beggars walk and blind men see.
No me dejas oler. - ¿ Es esta la casa de Bob Cratchit? - ¿ Y tú cómo sabes?
Today? Today is Christmas Day.
Respóndeme una pregunta más.
It's Christmas Day?
¿ Son estas las sombras de las cosas que serán?
Look, remember how Donna was saying that since her birthday was on Christmas Day, nobody ever remembered it?
¿ Recuerdas que Donna dijo que como cumple años en Navidad nadie lo recuerda?
And then I'd go downstairs on Christmas Day and find all my shiny, new, bloody toys.
Y luego bajaría la escalera el día de Navidad y descubría todos mi brillante, nuevos, y ensangrentados juguetes.
Well, you must not think I'm much of a mother... not letting her son call his father on Christmas day.
Bueno, creerá que no soy muy buena madre porque no dejo que mi hijo llame a su padre en navidad.
It was Christmas Day, and Danny, the Car Wiper, hit the street junksick and broke, after seventy-two hours in the precinct cell.
Era el dia de Navidad... y Danny el Limpiacoches estaba sin un clavo... tras 72 horas en la cárcel.
"I'm sorry to trouble you on Christmas Day, but I've suffered another attack."
"¿ Me recuerda?" Danny quería pasar más allá de la puerta.
Instead, I'm in this stinking hellhole on Christmas day, when only the loneliest most depressed people would call in!
En lugar estoy en este agüero apestoso en navidad. Cuando solo la mas deprimente y solitaria gente llamara.
This is Dr Crane coming to you on Christmas Day.
Soy el Dr. Crane con ustedes el día de navidad.
By Christmas Day, I will be Brother Costanza.
Para Navidad, seré el hermano Costanza.
- Take Christmas Day. What did we do?
- Acordaros del día de Navidad.
We got your Christmas card the other day, and my family and I are very flattered that you remembered us.
Recibimos su tarjeta de Navidad el otro día, y mi familia y yo nos sentimos honrados por haberse acordado.
Mr. Smith, we came from Flint... where we filmed a family being evicted from their home... the day before Christmas Eve.
Sr. Smith, vinimos desde Flint donde filmamos el desalojo de una familia en la Víspera de Navidad.
She thought that might be why he took so little interest... in trimming their Christmas tree or going to mass with her on Father's Day.
Ella pensó que ése podía ser el motivo por el cual él tenía tan poco interés en arreglar su árbol de Navidad o ir a misa con ella el Día del Padre.
And then came the Third Day of Christmas... and still no one had made a present for Santa.
Y luego llegó el tercer día de Navidad... y aún nadie le había regalado nada a Santa.
And every Christmas since, my whole family gathers together... and he re-tells the story of the day he electrocuted your daddy... and we just laugh.
Y todas las Navidades desde entonces, toda mi familia se reúne... y él vuelve a contar la historia del día en que electrocutó a tu papi... y todos nos reímos.
Christmas should be the happiest day of the year.
La Navidad debería ser el día más feliz del año.
Excuse me, miss? is this gonna go on sale the day after Christmas?
Disculpe, señorita. ¿ Esto estará rebajado el día después de Navidad?
The biggest it is for the Day of Christmas and the boy for the New, stupid Year.
El grande es para el día de Navidad y el pequeño para año nuevo, tonto.
- In the pudding of New Year, yes, but when the pudding of the day of Christmas it fell to the ground, the pudding of New Year it was served at his place.
En el pudding de Año Nuevo, sí. Pero al caerse el pudding de Navidad, se sirvió el pudding de Año nuevo en su lugar.
- On the first day of Christmas my true love gave to me - He risked his reputation.
- Eddy arriesgó su reputación.
- On the third day of Christmas - When was the last time you took a risk?
- Cuando fue la ultima vez que te arriesgaste?
You'll be home for All Soul's Day and Christmas.
Volveréis los festivos y por Navidad.
And the day after Christmas, we empty out all the money in the cash register and Mr. Duncan just takes it right down to the hospital.
El día después de Navidad, vaciamos la caja registradora, y el Sr. Duncan lo lleva directo al hospital.
This is the night before the dawn before the day of Christmas. Did I tell you that I am the Ghost of Christmas Present?
Cuando el amor se fue, el amor se fue
Perhaps I've never understood about Christmas. Before this day is done, you will understand. Oh.
Y sí, nos ha llegado la hora de decir adiós
well, I suppose that on the blessed day of Christmas, one must drink to the health of Mr. Scrooge, even though he is odious, stingy, wicked, and unfeeling, and badly dressed...
Oh, por lo menos aterricé sobre algo suavecito. Suavecito y caliente! Ay, ay, ay!
Bob Cratchit, would you and your family care to join us for a little turkey dinner on this fine Christmas Day?
Sí, y si queréis tener clara
The only day my father would build was Christmas Eve.
El único dia que mi papá construyó algo Fue una Nochebuena.
The day after Christmas doesn't feel this glumpy.
Ni siquiera el día después de Navidad es tan triste.
On Christmas Day?
¿ En un día de Navidad? Estás loco.
You work at that Christmas tree lot during the day, don't you?
Vos trabajas en el lote de arboles de navidad, durante el día, No?
Well, tomorrow's Christmas Eve, and I don't work the day after that, so...
Bueno mañana es Noche Buena, Y no voy a trabajar en Navidad, asi que...
Every day is Christmas
Todos los di'as son Navidad
She locked herself in the bathroom... and she's singing... On the first day of Christmas
Se encerró en el baño y está cantando... ¶ En el primer día de Navidad ¶
If we interviewed, like, five a day, maybe we'd catch a break by next Christmas.
Si entrevistáramos a cinco por día, podríamos descansar en Navidad.
Next to Christmas, Thanksgiving, Sunday through Monday Halloween's gotta be the worst day of the year.
Despues Navidad, Acción de Gracias, el domingo y el lunes Halloween tiene que ser el peor día del año.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123