Get to the point Çeviri İspanyolca
2,591 parallel translation
- Get to the point, Burt.
Directo al grano.
- Let's get to the point, OK?
- Así que evitemos los rodeos, ¿ vale?
Let's get to the point.
Al grano.
And? - I'll get to the point.
- Espere que le explico el problema.
While we appreciate FBI humor why not get to the point?
Aunque apreciamos su humor del FBI ¿ por que no vamos al grano?
Agent Vukovitch : why you donot get to the point and cut this bullshit out?
¿ Agente Vukovitch porque no llega al grano del asunto y deja esta mierda?
Get to the point!
¡ Ve al tema!
I'm just afraid that we might get to the point of no return... and that bothers me to no end.
Tengo miedo de que lleguemos al punto de no retorno... y eso me preocupa sin cesar.
Cut the crap and get to the point!
Corta el rollo y al grano!
How about we get to the point of this exercise?
¿ Qué hay de llegar al punto de este proceso?
Hopefully we get to the point where our revenue is so significant that we can do puppies and Iraq, okay?
Con suerte llegaremos al punto en que nuestras ganancias son tan significativas que podemos cubrir a los cachorritos y a Iraq, de acuerdo?
Get to the point, Julianne.
Ve al grano, Julianne.
But let's get to the point.
Pero vamos al grano.
Get to the point, Doc.
Vamos al grano, Doctor.
Get to the point, Mary.
- Ve al punto, Mary.
Yeah. Yeah, it's nice to get to the point where you can just leave everything behind you.
Sí, está bien llegar al punto donde puedes dejar todo detrás de ti.
Get to the point.
Ve al grano.
- Get to the point.
- Ve al punto.
Don't float around like a fragrance, just get to the point.
No flotan como una fragancia, acaba de llegar a este punto.
Just get to the point
Ve a ello.
Just get to the point
Ve a ello
I mean, that's part of the interview. I want to get the people's point of view on the whole situation.
- No estoy seguro, es parte de la entrevista, quiero conseguir el punto de vista de las personas en la situación.
You don't mess around. You get right to the point.
- Directo al punto.
I get my head out of the bubble, and my head's getting ripped off my shoulders, but at that point also I'm trying to look for my peel in point but I still can't see it.
saco la cabeza de la burbuja, y mi cabeza se arranca de mis hombros, pero en ese punto también intento ver el punto de entrada pero aún no puedo verlo.
The whole point of this was to get them to grow up and take care of themselves.
La cosa de todo esto era que crecieran y se cuidaran por ellos mismos.
How are we going to get to the rendezvous point?
¿ Cómo vamos a llegar al punto de reunión?
Now get your ass down to the engine room and repair the shock point drive, or we're all dead!
Ahora lleve su trasero al cuarto de ingenieria. y repare el sistema de propulsión. O estaremos muertos.
You know, if you're saying everything that's a sponsor is the greatest and everything else is trash, people seeing the film are going to get that you're making a point and that it's not a personal endorsement.
Si dices que todos tus patrocinadores son los mejores y el resto es una porquería, los que la vean entenderán que estás buscando algo, y que no es un aval personal.
The point is... sooner or later, I get hip to what's going on.
El asunto es... antes o después, me enteraré de lo que está pasando.
Anyway, let's get back to the point.
De todos modos, volvamos al asunto.
The point is that I started this just to get people back to work, but then I enjoyed connecting.
El punto es que empecé esto para que la gente vuelva a trabajar, pero después gocé relacionarme.
I'll get straight to the point, erm...
Iré directa al grano...
To the point where they'll kill to get it back.
hasta el punto en que matarán para recuperarlo.
The point is, I need you to get your thongs out of the sink of my career.
El punto es que necesito que saques tus tangas del lavabo de mi carrera.
Everybody who has high ideals at some point has a crisis, you know, when they have to actually get food on the table and take care of other people.
Quien tiene altos ideales en algún momento tiene una crisis, cuando tienen que llevar comida en la mesa y cuidar de otras personas.
You could go to other stores, spend more money, and get higher quality stuff that tastes a lot better, but what's the point?
Podrías ir a otras tiendas, gastar más dinero, y obtener cosas con mayor calidad que sepan mucho mejor, ¿ pero qué más da?
At this point, there's nothing to be done yet except for the task at hand which is get Russell gone as soon as possible.
En este momento, no hay nada que hacer a excepción de la siguiente tarea. La cual es conseguir sacar a Russell tan pronto como sea posible.
You know I don't like to beat around the bush, Detective, so I'll get right to the point.
No me gustan los rodeos detective así que voy al punto.
We needed to get up to 30 miles an hour and then jam on the brakes at a marker point
Debíamos llegar a 30 millas por hora y luego clavar los frenos en un punto señalado
Okay, so at what point are we going to follow the sane people and just get to high ground?
Vale, entonces ¿ en que punto nosotros vamos a seguir a la gente cuerda y llegar al terreno elevado?
Get to the fucking point.
Vete al jodido asunto.
We have to pick up the pace, get right to the point.
Con el tiempo uno abandona esas cosas. "Buey solo bien se lame", como se dice.
Counselor, proceed to make a point, or just proceed to the end, or just... Let's get on with this.
Abogado, procesa a establecer un punto, o solo procesa a terminar, o solo... solo vayamos con esto.
Well, the point is, there will no longer be any need for PDA here at the office between us because, when we get home, we are going to make love to and with one another, and that, to me, is the best Valentine's day present that a person could receive.
El punto es, que ya no habrá necesidad de DPA en la oficina entre nosotros, porque cuando lleguemos a casa nos haremos el amor y eso para mí es el mejor regalo del Día de San Valentín que puede recibir alguien.
The whole logistical operation of getting right here, for this point, is enormous and we've just about managed to get it right.
Toda la operación logística para conseguir todo esto, es enorme y tenemos que manejarlo de tal manera que todo salga como es debido, bien.
Please don't at any point get to the action.
Por favor, en ningún momento llegues a la acción.
Because that's the whole point of you two going back to get the Jeep.
Debido a que ese es el punto de que vuelvan a buscar el Jeep.
All right, sir, then I'll get right to the point.
Está bien, señor, entonces iré al grano.
We've made a point to get to know everyone in the neighborhood.
- Hemos decidido conocer a todos en el vecindario.
That bouncing is what can knock you out to the point where you can't get the same cup that you'd get usually.
Ese golpeo es el que te puede knoquear hasta el punto en que tu nunca podras beber como lo hacias usulmente.
The restoration test, here you lose a point for every pound it would take to get your car back to showroom condition.
El test de restauración. Ahi tú has perdido un punto por cada libra que cueste poner el coche en condiciones de exposición
get to know each other 35
get to know me 17
get to safety 17
get to know you 19
get to work 336
get to bed 33
get to class 36
get together 33
get to it 122
to the point 24
get to know me 17
get to safety 17
get to know you 19
get to work 336
get to bed 33
get to class 36
get together 33
get to it 122
to the point 24
the point is 1527
the point 85
the point being 31
the point is this 23
get the fuck away from me 54
get the fuck out 266
get the fuck up 56
get the fuck out of my way 23
get the fuck out of my face 18
get the fuck out of my house 56
the point 85
the point being 31
the point is this 23
get the fuck away from me 54
get the fuck out 266
get the fuck up 56
get the fuck out of my way 23
get the fuck out of my face 18
get the fuck out of my house 56