In that time Çeviri İspanyolca
19,004 parallel translation
Well, in that time I can see you're a good man.
Bueno, en ese tiempo he podido ver que usted es un buen hombre.
I don't think a lot has changed down here in that time.
No creo que muchas cosas hayan cambiado aquí abajo en tantos años.
If I can match that to other calls made in this area around the same time as...
Si lo hago coincidir con otras llamadas hechas en el área al mismo tiempo...
- Understood. - Now, the last time we met, it was in the vice president's office, and you claim that I acquired that office by manipulating Matthews.
- La última vez que nos vimos, fue en el despacho de vice, y afirmas que yo había llegado al poder tras manipular a Matthews.
Well, in the time of crisis, a group needs a leader, and you're that leader.
Bueno, en tiempos de crisis, un grupo necesita un líder, y tú eres esa líder.
I've got a master's degree in Publicist, it's time to put that to use.
Tengo un máster en Publicidad y es hora de ponerlo en uso.
Correspondence with other major metropolitan centers seems to suggest that Los Angeles, the de facto home of Retro Girl, might be in for a rougher time tonight, and there's no guarantee that the trouble will end come morning.
Su conexión con otros centros metropolitanos parece indicar que Los Ángeles, el hogar de hecho de Retro Girl, podría vivir una noche muy turbulenta y no hay garantías de que los disturbios hayan acabado por la mañana.
So, now that I have plenty of time, I'd really like a chance... just a shot at being in your show. Um... okay.
Entonces, ahora que tengo tanto tiempo, me gustaría tener la oportunidad... solo una, de estar en su show.
However, I can tell you that at this time, we are not looking for any suspects in relation to the deaths of Ana Vasalescu, Aurelija Petrovic,
Sin embargo, te puedo decir que en este momento No estamos buscando a ningún sospechoso en relación con las muertes de Ana Vasalescu,
We've also had a number of calls from people who were in Ripponden that night, these are all new people, people who did not come forward last time.
También hemos tenido una serie de llamadas de las personas que se encontraban en esa noche, Ripponden estas son todas las nuevas personas, la gente quien no se presentó por última vez.
Seriously? - Well, I'm sorry for the way I behaved in high school, but that was a long time ago.
- Bueno, me disculpo por la forma en que te traté en la secundaria, pero eso fue hace mucho tiempo.
The Clave was so rigid and prejudiced back in what they call the Time of Angels that they didn't dream of a Shadowhunter asking a Downworlder for help.
La Clave era tan rígida y tenía tantos prejuicios en la Era de los Ángeles que ni soñaba con que un Cazador de Sombras le pidiera ayuda a un Subterráneo.
At that time I was constantly in the house and can testify that Captain Poldark had no sleep for almost a week.
En ese momento yo estaba constantemente en la casa y puede dar fe de que el capitán Poldark no tenía el sueño durante casi una semana.
Turns out to be an iron composite that was smelted down into what is essentially a hand saw... some time in the late 19th century.
Resulta ser un compuesto de hierro que se fundió para hacer lo que es básicamente una sierra de mano... en algún momento del siglo XIX.
Alec's love for his family and his desire to restore the Lightwood name has touched me in ways that I haven't felt in a very long time.
El amor de Alec por su familia y su deseo de restaurar el apellido Lightwood me conmovió de formas que no sentía hacía mucho tiempo.
Darling, do you remember that time just after we'd moved into the new house, you heard a noise downstairs and found Toby in front of an open fridge drinking milk from the bottle and eating an onion as if it were an apple?
Querido, ¿ recuerdas aquella vez en que nos acabábamos de mudar a la nueva casa, oíste ruido abajo y encontraste a Toby delante del frigorífico abierto bebiendo leche de la botella y comiendo una cebolla como si fuera una manzana?
Besides, you deserve a treat, spending all that time in character.
Además, te mereces un regalo, por pasarte todo ese tiempo con el personaje.
We got witnesses that put Agnes in a diner across town during the time Robyn was killed.
Vieron a Agnes en una cafetería lejos del lugar donde mataron a Robyn.
I will be the very best husband to Martha that I can be, and the very best son-in-law to you and Mrs Cratchit, and the very best brother to all the little'uns, and when the time comes, the very best father too.
Seré el mejor esposo que pueda para Martha, y el mejor yerno para usted y la Sra. Cratchit, y el mejor hermano para los pequeños, y cuando toque, seré también el mejor padre.
The time that you owe shall start when you are sat at your desk with pen in hand, not a second before.
El tiempo que me debes empezará cuando te sientes en tu escritorio con la pluma en la mano, no un segundo antes
All that time he spent out of pocket, literally anything could have happened while he was in Russia.
Todo el tiempo que pasó por su cuenta, literalmente cualquier cosa pudo haber pasado mientras estuvo en Rusia.
- Well, guess who flew in and out of San José right around that time?
- Bueno, ¿ adivinen quién voló hacia San José y regresó en ese lapso de tiempo?
Of which there are enough on that slice to put him on the Sleepytown Express in plenty of time for me to meet Piper.
De las cuales hay un número suficiente en esa rebanada para ponerlo en el expreso hacia Dormilandia dándome el tiempo suficiente para encontrarme con Piper.
You know, that's the best meal I've had in a long, long time?
¿ Sabes, esa es la mejor comida que he tenido en mucho, mucho tiempo?
By the time that happens, you'll be found hanging in your cell.
Para cuando eso pase, te encontrarán colgado en tu celda.
Well, either way, that means in three years'time, it could kill him.
Bueno, de cualquier manera, que significa en el plazo de tres años, Que podría matarlo.
I have a hard time believing in that.
Me cuesta mucho creer eso.
Last night, we were making love, and this was the first time ever in my... in my life that I had sides of myself come out that I never even knew were there.
Anoche hacíamos el amor, y fue la primera vez en mi vida que surgieron cosas de mí que no sabía que estaban allí.
And for the first time... I felt, like, in the core, that I wanted children.
Y por primera vez, sentí, muy dentro de mí, que quería hijos.
The human consciousness is an interesting device in that the brain is learning all the time.
La conciencia humana es un dispositivo interesante porque el cerebro está siempre aprendiendo.
Which was obviously enough time for him to find a gun in your house! I swear that I didn't know that Carl had that.
¡ El cual fue tiempo suficiente para él para encontrar un arma en tu casa! Juro que no sabía que Carl la tenía.
In fact, just a short time ago, I learned that the Director of the Clandestine Services of the CIA, Mr. Peter Kotsiopulos, is also part of this conspiracy and has apparently fled the country.
De hecho, hace poco tiempo, me enteré de que el Director de los Servicios Clandestinos de la CIA, el Sr. Peter Kotsiopulos, también es parte de esta conspiración y al parecer ha huido del país.
For the first time in a thousand years, I have something that's mine.
Por primera vez en cientos de años, Tengo algo que me pertenece.
And that's gonna happen in three days'time, unless your government gives them Zelinski.
Y eso sucederá dentro de tres días, a menos que su gobierno nos entregue a Zelinski.
... so I went to meet Defense Secretary Bakshi, he was in London at that time.
Así que fui a conocer al secretario de Defensa Bakshi, estaba en Londres en ese momento
"You are in every breath, every time, that's for sure."
Estas presente cada vez que respiro, cada momento, eso es seguro
Apparently, it took his doctors some time to realize that he wasn't in a vegetative state.
Al parecer, se llevó a sus médicos algún tiempo para darse cuenta Que no estaba en un estado vegetativo.
Okay, well, you stick to that story, and you're gonna end up in jail and on the registry for a very long time.
Bueno, bueno, te aferras a esa historia, y vas a terminar en la cárcel y en el registro por un largo tiempo.
Hey, by the way, what time did you say that homeless man came in?
Escucha, por cierto... ¿ A qué hora dijiste que vino el vagabundo?
You want me to believe that for the first time in all of Mob history, a crew didn't get together and try to figure out who killed their boss- - your brother?
¿ Quieres que me crea que por primera vez en la historia de la mafia, la banda no se juntó para averiguar quién podría haber matado a su jefe? ¿ Tu hermano?
Don't worry, I'm sure that you were right every other time that you blindly sensed something in an empty room.
No se preocupe, estoy seguro de que tuvo razón las otras veces que ciegamente sintió algo en un cuarto vacío.
Harvey Specter was your boss for a long time... maybe even more than your boss... in which case, there's no chance in hell you didn't know that he was conspiring with Mike Ross to break the law.
Harvey Specter fue tu jefe durante mucho tiempo... Quizá, incluso algo más que tu jefe... en ese caso, es imposible pensar que no sabías que conspiraba con Mike Ross para violar la ley.
No, you shouldn't have put me in that position, but if I was gonna leave you for hiring Mike, the time to do that would have been years ago.
No debiste ponerme en esa situación, pero si iba a abandonarte por contratar a Mike, debí haberlo hecho hace años.
Mr. Evans, is it true that you were living with Mr. Ross in and around the time he claims to have attended Harvard?
El Sr. Evans, ¿ es cierto que usted vivia con el señor Ross en el tiempo y en torno a el afirma haber asistido a Harvard?
And the last time I checked, marrying a man that defrauded them isn't gonna get you in.
Y la última vez que comprobé, casarte con un hombre que los estafó no te permitirá entrar.
And each time I do, in that moment, another part of me dies along with them.
Y cada vez que lo hago, en ese momento, otra parte de mí muere junto con ellos.
Well, the State Department said that he was living in London at the time.
Bueno, el Departamento de Estado dijo que estaba viviendo en Londres en ese momento.
It's been some time since freshman English, but I seem to recall that fairy tales about abandonment, death, and witches are supposed to allow children to deal with their fears in symbolic terms, but there's nothing symbolic about this place.
Ha pasado algún tiempo desde el primer año de lengua, pero creo recordar que los cuentos de hadas acerca del abandono, muerte y brujas se supone que permiten a los niños enfrentar sus miedos en términos simbólicos, pero no hay nada simbólico en este lugar.
If the detonator is built into that case, there will be no way to disarm the device in time.
Si el detonador está incorporado en ese estuche, no habrá manera de desarmar ese dispositivo a tiempo.
I'm calling to let you know that based on what we know, the county prosecutor is not bringing charges in your son's case at this time.
La estoy llamando para hacerle saber que, en base a lo que sabemos, el fiscal del condado no va a presentar cargos en el caso de su hijo por el momento.
And if you do that one more time, I'll answer you right in front of everyone.
Y si lo haces una vez más, te responderé justo delante de todos.
in that case 1880
in that sense 36
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that moment 131
in that respect 17
in that place 16
that time 73
in that sense 36
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that moment 131
in that respect 17
in that place 16
that time 73
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time travel 83
time to go 627
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times a day 121
times change 49
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
times a day 121
times change 49
times over 33
times three 18