In that moment Çeviri İspanyolca
3,548 parallel translation
And how did you feel in that moment?
¿ Y cómo te sentiste en ese momento?
I knew, in that moment, that he wasn't the same monster that had killed my sister.
Supe en ese momento, que él no era el mismo monstruo que había matado a mi hermana.
The guys are okay with being vulnerable just in that moment.
Los chicos están bien, siendo vulnerable justo en ese momento.
You're going to be able to move, and then when you go back to your home, then you guys connect in that moment, even if she's way over there.
Van a ser capaces de moverse y luego cuando vayan a sus casa, conectense con este momento, incluso si están allá.
In that moment, the residents of Storybrooke regained their memories...
En ese momento, los habitantes de Storybrooke recuperaron sus recuerdos...
In that moment, Mary Margaret kind of snapped...
En ese momento, Mary Margaret hizo una especie de chasquido...
And in that moment, I saw...
Y en ese momento, vi...
That's what he / she said in that moment.
Eso es lo que él o ella me dijo en ese momento.
In that moment, my dad expected my mom to go nuclear.
¡ Es un derecho divino! En esos momentos, papá esperaba que mamá estuviese en modo "nuclear", pero ella hizo algo peor.
But in that moment, I thought it was a risk worth taking.
Pero en ese momento, pensé que valía la pena correr ese riesgo.
I cannot describe in that moment.
No puedo describir en ese momento.
In that moment, my Val expose was still pure, still poetry, still- -
En ese momento, mi exposición por Val estaba todavía pura, todavía poesía, todavía...
But in that moment, I didn't care about preserving the mission.
Pero en ese momento, no me importaba proteger la misión.
Now, yesterday, Mr. Goodson, you asked the jury to believe that a man could in a split second fly into a red-hot rage, remove a prosthetic arm, and then use it to violently beat someone who is literally at that moment unarmed.
Ahora, ayer, Sr. Goodson, usted pidió al jurado creer que un hombre podría en un instante pasar a una rabia excesiva, arrancar un brazo prostético, y luego usarlo violentamente para golpear a alguien que estaba en ese momento literalmente desarmado.
Everything you've acquired of value in your short time on this earth, everything you are worth is locked inside of you, and that means, at this moment, you find yourself in the unique position you may never be in again :
Todos ustedes han adquirido el valor en su corto tiempo en esta tierra, todo lo que merece la pena está guardado dentro de ustedes, y eso significa, que en este momento, os encontráis en la única posición en la que nunca estaréis de nuevo :
I don't know, by telling me life is short, and if you ever come across a beautiful, exciting, crazy moment in it, you got to seize it while you can before that moment's gone?
No lo sé, ¿ diciéndome que la vida es corta, y que si alguna vez te encuentras en ella un momento precioso excitante y alocado tienes que agarrarlo mientras puedas antes de que el momento haya pasado?
I think that for two people to connect with each other in the right moment to love each other, and to take care of each other is such a difficult thing.
Creo que para dos personas conectar entre sí en el momento justo amarse el uno al otro, y cuidar el uno del otro es una cosa muy difícil.
For me, there is nothing more magical than that moment right as the lights go down and the crowd is waiting in silence with anticipation for the show to begin.
Para mí, no hay nada más mágico que ese momento en que las luces bajan y la audiencia espera en silencio con anticipación por el inicio del espectáculo.
Ever imagine that, at this moment, you'd be watching Brooke in the finale of Top Chef?
imagina eso, en este momento, estas viendo a Brooke en la final de Top Chef?
To be serious forjust a moment, I think we need to give a big round of applause to the Vice President for the part that she played in setting free those young guys who had been held against their will for so long.
Hablando en serio por un momento, debemos darle una gran ronda de aplausos a la vice presidenta por el rol que tuvo en liberar a esos jóvenes que fueron retenidos contra su voluntad por tanto tiempo.
That's what women do in the moment.
- Las mujeres hacemos eso en caliente.
I think it was the moment that we were balancing on a doghouse in the ocean for four hours they realized you are a huge threat and need to go.
Creo que fué en el reto del equilibrio en el agua que estuvimos por cuatro horas, cuando se dieron cuenta de que eres una gran amenaza y tienes que irte.
You find out that I personally got you thrown in here at the exact moment your manicured fingers were like closing on the yuppie brass ring, and somehow you don't have a problem with it?
Averiguas que yo misma te metí aquí justo cuando tus dedos con manicura estaban a punto de ponerse el anillo del gran sueño americano, ¿ y de alguna manera no tienes ningún problema con eso?
Physicists believe, in fact, that there was a brief moment when the universe lived without the God particle.
Los físicos creen que, de hecho, hubo un breve momento en que el universo vivió sin la partícula de Dios.
That moment I first saw her just lying there is etched in my brain.
La primera vez que la vi ahí tumbada está grabada en mi cerebro.
"They say that everything around you becomes quiet, in the Moment of death."
Dicen que todo alrededor tuyo se tranquiliza, en el momento de la muerte.
You need to look me in the eye and tell me you won't waste another moment thinking about that boy.
Debes mirarme a los ojos y decirme que no desperdiciarás otro momento pensando en ese muchacho.
Once Rourke activated your phone, you were able to monitor his every move, and we believe that you did, right up until the moment he was stabbed to death three months ago in Brooklyn.
Una vez que Rourke activó su teléfono, pudieron seguir cada movimiento suyo y creemos que le siguieron, justo hasta el momento en el que fue apuñalado hasta su muerte, hace tres meses en Brooklyn.
And then he realized, in a kind of a transcendental, meditative, quiet moment, that light travels, and then the theory of relativity came from that mystical experience.
Y entonces comprendió, en una especie de meditación trascedental, un momento de tranquilidad, que la luz viaja, y entonces la teoría de la relatividad vino de esa experiencia mística.
I just said that in the heat of the moment.
Yo dije eso en un momento de acaloramiento.
I only know what's happening now, in this moment, knowing that you're not sick.
Sólo sé lo que pasa ahora, en este instante, sabiendo que tú no estás enfermo.
Think of the state that our country is in at the moment.
Piensen en el estado en el que está nuestro país.
At that very moment in little Italy.
En ese momento en la pequeña Italia.
But i was also allowing myself to get swept up in the moment when somebody amazing came across that stage.
... Pero también me permitiéndome para ser arrastrado por el momento cuando alguien increíble se encontró con esa etapa.
He lost interest in you the moment he saw that you weren't a boy.
Perdió el interés tan pronto supo que no eras un niño.
That's the very darkest moment in my life.
Ese ha sido el peor momento de mi vida.
You looked like like that little babe in your arms was plannin'to devour you at any moment.
Ponías cara de... Que esa cosita pequeña en tus brazos fuera a devorarte en cualquier momento.
Pound signs spinning in her eyes the moment she saw that money.
Cuando vio el dinero se le salieron los ojos.
Seeing him in that state was the worst moment of my life.
Verlo así en ese estado fue el peor momento de mi vida.
You said you were just living in the moment and that the kiss meant nothing.
Dijiste que solo estabas viviendo el momento y que el beso no significó nada.
And also, I think that for Lauren, Bo is one of the few people... Like, Lauren I think feels like an outsider in a lot of ways because she's a human and at any moment could be tossed aside by the Fae.
Y también, creo que por Lauren, Bo es una de las pocas personas... igual que Lauren pienso se siente como extraña en muchos sentidos, porque ella es un ser humano y los fae podrían darle la espalda en cualquier momento.
That agent will remotely detonate a motorcycle bomb in this alley at a moment when Brody is proximal to Akbari, at the very least in the same room.
Este agente detonará remotamente una bomba en una motocicleta en este callejón cuando Brody esté próximo a Akbari o al menos en la misma habitación.
Molly, the moment I stepped off the bus in your school parking lot for model U.N. And saw you on your knees looking for the iPhone that had just fallen off your car...
Molly, en el momento en el que bajé del bus en el parking de nuestra escuela modelo Naciones Unidas y te vi de rodillas buscando el iPhone
To despatch it, this cat must go in hard and kill quickly. It's at the moment of the kill that the cat's teeth are at their most vulnerable.
Detrás de sus arbustos finamente recortados y prados bien cuidados, este barrio inmaculado esconde un secreto terrible.
I'm moping around, feeling bad, because I'm single. But... I think that the moment I feel like there is no male interest in my life,
Estoy abatida, me siento mal porque estoy sola, pero creo que el momento en que siento que no hay un hombre en mi vida, me deprimo.
[Michael Baer] In a spiritual sense you could almost say, Namaste, you know, it's that blending of the soul of the motorcycle and you and it's just this perfect moment.
En un sentido espiritual se dice "Namaste". Es una comunión entre tu moto y tú, un momento perfecto.
Take advantage of these blessings that we've been given with our health and live 110 percent in the moment.
Toma ventaja de la bendición que nos han dado con nuestra salud y vive 110 % el momento.
( Joyce ) I think in life, we have so many ambitions and so... many things we want to do that we forget to stop and breathe and enjoy the moment.
Creo que en la vida, tenemos muchas ambiciones y muchas cosas que queremos hacer que olvidamos parar y respirar y disfrutar el momento.
No, you don't know that,'cause you're all running around, doing this and doing that, but for me, the world has completely stopped spinning, and I'm just... stuck in this one horrible moment,
No, no lo saben, porque todos están dando vueltas por ahí, haciendo esto y lo otro, pero para mí, el mundo ha dejado de girar por completo, y simplemente estoy atrapado en este momento horrible,
Yeah, it was in the moment on that Quinn case.
Sí, fue en el momento del caso de Quinn.
A piece of writing was never more perfect than in that fleeting moment between finishing it and hearing someone else's opinion.
Un trozo de escritura nunca fue tan perfecta. que en ese fugaz momento entre acabarlo y oír la opinión de alguien más.
in that case 1880
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that respect 17
in that place 16
that moment 19
in that sense 36
in that time 35
in that way 47
in that 47
in that order 61
in that room 17
in that respect 17
in that place 16
that moment 19
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the first place 155
in the beginning 230
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the city 96