Lay still Çeviri İspanyolca
252 parallel translation
'Lay still, Ted boy.
" Quieto, Ted, hijo.
Lay still.
Quédate quieto.
Lay still, boy. Lay still.
Tranquilo, chico.Tranquilo.
Ok, mudge, ok. Lay still and rest.
Tranquilo, Mudge, tranquilo.
- Ow! - Lay still.
Quédate quieto.
Lay still a minute till you get your senses back.
Quédate tumbado hasta que te recuperes un poco.
Yet, the bitterness between the Norman conqueror and the Saxon conquered... lay still unhealed.
Pero el rencor entre el conquistador normando y el sajón conquistado permanece latente.
Just lay still and you'll be all right.
No te muevas y te pondrás bien.
Now you lay still.
Quédate quieto.
Just lay still.
Tu estate quieto
- Lay still...
- Quédese quieto...
You lay still, now.
No te muevas.
Just lay still.
No te muevas.
- Lay still.
- Quédate tumbado.
I know a trick that will help right away. Lay still.
Sé un truco que te aliviará enseguida.
Now, you lay still.
No te muevas.
Lay still, boy.
Con cuidado, chico.
With a more than human resolution... I lay still.
Con una resolución sobrehumana, continué tendido inmóvil.
In front of the Briests'manor in Hohen-Cremmen... the family seat since the time of elector Georg WiIheIm... the village street lay still, bathed in the midday sun.
El sol iluminaba la fachada de Hohen - Cremmen, habitada desde los tiempos del elector Georg Wilhelm, por la familia Briest.
I lay still half asleep. Then I heard the bells ringing.
"Aún inmerso en el sueño, oí el tañido de las campanas".
JUST LAY STILL.
Quédate acostada.
( Sybil as Peggy ) IF I LAY STILL, IT HURTS ME.
Si me quedo acostada, me duele.
And lay still.
Y me quede allí tirada.
Lay back and be still. Here.
Recuéstatey no te muevas.
Now lay there still and don't let me hear a peep out of you.
Quédese ahí tumbado y no diga ni pío.
I tried to warm her feet, but she was so cold and lay so still.
Intenté calentarle los pies, pero estaba muy fría, muy quieta.
Though dreary weeks and months still lay ahead, that Christmas somehow marked the beginning of a change on Leyte.
Aunque nos esperaban meses por delante, aquella Navidad, de alguna manera, marcó el comienzo de los cambios en Leyte.
Three days later, on July 20... while Rommel still lay unconscious in a hospital in France...
Tres días más tarde, mientras Rommel seguía inconsciente en un hospital de Francia,
And there's just a chance that your brother might be able to make it a little easier for us to lay our hands on him. If he's still alive.
Hay una posibilidad de que tu hermano pueda facilitar... que le pongamos las manos encima... si aún está vivo.
He lay there for a while with his eyes closed, still.
Se quedó un rato con los ojos cerrados e inmóvil.
Meanwhile, the Army was frantically deploying troops along the 1200 miles that still lay between the Cheyenne and their homeland.
Mientras tanto, el Ejército comenzó el frenético despliegue de tropas a lo largo de 2.000 km que aún separaban a los Cheyennes de su región de origen.
[Moscow lay 7, 000 meters below... ] [... and was obscured by the clouds. ] [ But it was still very exciting.]
Moscú estaba 7 mil metros debajo y oculta por las nubes, pero fue una gran emoción igualmente.
Two more years of struggle still lay ahead.
Tendrían que pasar todavía dos años más de luchas.
And... as it lay there so quiet and so still..... it quite touched me.
Y... tumbado ahí tan callado y tranquilo..... me conmovió.
When we got her home she lay abed other two months, still as death.
Cuando llegamos a su casa ella estuvo en cama otros dos meses, quieta como la muerte
It seemed that in her innocence, she could not even comprehend the evils that still lay before her.
En su inocencia no comprendía los males a los que se enfrentaría.
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him!
Fidel Castro no debería haber bajado de la montaña. Según tú, Lenin debería haberse quedado en Suiza y Gorky dirigiendo el partido. Según tú, Stalin debería haberse quedado donde estaba y Trotsky a su lado.
Then I lay breathlessly still.
Luego, me quedé tendido inmóvil y sin respirar.
AND LAY'EM IN THE STREET... AND EVERY PIECE WILL STILL LOVE YOU.
Y tirarlos en la calle pero cada pedazo seguirá amándote.
You'd lay off fast enough if Pop was still alive.
No sería así si Padre viviera.
But you're still gonna need me to lay out Tom's S.O.P. For ya :
Pero vas a necesitarme para que te explique cómo trabajaba Tom.
YOU JUST LAY STILL.
Sólo quédate acostada.
THE WATER, AND THE WATER. [in Hattie's voice] YOU JUST LAY STILL, YOUNG LADY.
La gente, la mano.
YOU JUST LAY STILL.
Y la gente. Y la gente.
IT'S NOT COLD ENOUGH. YOU JUST LAY STILL.
Es verde y está goteando, y está en el fregadero.
It's terrific that he fainted and lay on ground but still gotta a little cconsciousness.
Fue genial como se desmayó y se sentó en el suelo pero aún tengo un poco de conciencia.
I've always pretended it was just a rehearsal, that real life still lay ahead.
Tal parecía que no era mi vida, sino que estuviera escribiendo su borrador y que todavía tendría tiempo a pasarlo en limpio.
And as the battle raged anew on the fields of Pelennor the carnage continuing endlessly through the days and nights the real victory still lay in the hands of Frodo and Samwise and the terrible weight they bore closer and closer to the destruction, which was our only hope.
Mientras la batalla recobraba furor en los campos de Pelennor y la matanza continuaba sin cesar día y noche la victoria real aún yacía en las manos de Frodo y Samsagaz y el terrible peso que llevaban, que acercaban más y más a la destrucción. Era nuestra única esperanza.
Katarina lay beside me. She was still immobile, fast asleep.
Katarina estaba tumbada a mi lado, sin moverse, durmiendo.
Or if we were outside, say, with a group, that the flag could be the thing we lay on at night... and that somehow, between working on this flag and lying on this flag... this flag flying over us... that the flag would pick up vibrations of a kind... that would still be in the flag when I brought it home.
O para sentarnos si estaba con unos amigos por la noche... y que al utilizarla para sentarse, para trabajar, para ondear, la bandera... cogiera unas vibraciones... y pudiera traerla a la vuelta del viaje.
"... stretched out in endless rows, under the car shed. " Some lay stiff and still, but many withered in the hot sun.
amontonados en hileras bajo los tinglados algunos tiesos y muchos otros macilentos por el sol
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still the same 29
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still me 27
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still breathing 27
still missing 18
still hot 20
still does 23
still working on it 47
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still asleep 18
still warm 51
still do 40
still no answer 37
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still are 18
still asleep 18
still warm 51
still do 40
still no answer 37