Same as you Çeviri İspanyolca
6,439 parallel translation
- Same as you, my Decurion! - Not enough.
- ¡ Lo mismo que usted, mi decurión!
I shouldn't have brought Harvey into it, but I am not going to apologize for talking to Mike because he and I aren't the same as you and Harvey.
No debí haber mencionado a Harvey, pero no voy a pedir perdón por hablar con Mike porque él y yo no somos lo mismo que Harvey y tú.
- same as you.
- igual que tú.
Same as you.
Igual que tú.
Same as you.
Lo mismo que a ti.
Uh, same as you...
El mismo que el tuyo...
I wasn't sure if you were feeling the same vibe as me, but...
No estuve seguro de si sentiste la misma vibración que yo, pero...
You see, she was introduced to me as a criminology student, and I'm pretty sure she's the same young woman who's staying with you.
Ves, me la presentaron como una estudiante de criminología, y estoy muy seguro que es la misma joven que está viviendo contigo.
You are made of the same wax as your mother.
Tu estas hecha de la misma cera que tu madre.
In the same town as you?
¿ En el mismo pueblo que tú?
You don't want your record tarred with the same brush as hers, do you?
No quieres tu historial manchado con lo mismo que el suyo, ¿ verdad?
I realized, as I think you did, a good father and a good outlaw can't settle inside the same man.
Me he dado cuenta, como creo que tú también, de que un buen padre y un buen delincuente no pueden convivir dentro del mismo hombre.
You're just dining at the same table as them.
Solo estás cenando en la misma mesa que ellos.
You were there the same time as Ferguson.
Estuviste allí a la vez que Ferguson.
You do a semester in Florence, you get the same credits as you would here.
Haces un semestre en Florencia, obtienes los mismos créditos que si estuvieras aquí.
Oh, the one where you and Heather sold her as a surrogate mother to three different couples at the same time.
Aquella donde usted y Heather la vendieron como madre sustituta... a tres parejas al mismo tiempo.
You could have flown 90 times a year, there and back... nearly every week of your life... and still not had the same impact on the planet as his birth had.
Podría haber volado noventa veces al año, ida y vuelta, casi cada semana de su vida, y todavía no tendría el mismo impacto en el planeta que su nacimiento.
When you wrote me that your ancestors came from the same region of Austria as some of my family,
Cuando me escribiste que sus antepasados vinieron de la misma región de Austria como parte de mi familia,
Maybe she feels the same way about pirates as you do about magic.
Quizás ella siente lo mismo por los piratas que tú por la magia.
You could argue that his itch was the same thing as phantom limb pain, I mean from a brain - nervous system feedback loop.
Podría decirse que el picor era lo mismo que el dolor por un miembro amputado, para el sistema de información del cerebro.
But don't worry, I'm not going away, I'll be putting your sons down the same dark hole in the ground as killed you.
Pero no te reocupes, no me iré lejos, pondré a tus hijos en el mismo agujero oscuro de la tierra que te mató.
As is choosing the same lawyer that landed you in jail the last time.
Como elegir al mismo abogado que te metió en el cárcel la última vez.
All right, look, as you know, no two cases, no two tumors are the same.
Bien, mira, como ya sabes, ni dos casos, ni dos tumores son iguales.
I told myself it was for the greater good, but the truth is I just wanted to feel on the same level as both of you, I... I can deny that no longer.
Me dije a mí mismo que era por el bien mayor, pero la verdad es que solo quería sentirme en el mismo nivel que ustedes, yo... no puedo negarlo más.
'Cause if any of your other friends get the same idea, they won't be as lucky as you.
Porque si alguno de tus otros amigos tiene la misma idea, no van a ser tan afortunados como tú.
You go off, you buy another dog that looks similar to the original dog... try to pass it off as the same dog.
Te vas fuera, comprar otro perro que se parece a la original del perro... tratar de hacerlo pasar por el mismo perro.
"And you arranged everything according to your own taste," "and I got the same taste as you, and I did so. I do not remember anymore."
Pero si no puede guiarte la religión, déjame al menos sondear tu conciencia.
But if you can't, if you have to be in the same room as him, keep a safe physical distance, like, three feet.
Pero, si no puedes, si tienes que estar en la misma habitación que él, mantén una distancia física segura, como, un metro.
It's funny to think that wherever you go, you'll be able to see the same stars as me.
Es divertido pensar que dondequiera que vayas, podrás ver las mismas estrellas que yo.
Were you aware of anyone else being held in the house at the same time as you?
¿ Notaste si había alguien más en la casa al mismo tiempo que tu?
Do you mean his sitcom that coincidentally had the exact same premise as my sitcom?
¿ Te refieres a la sitcom que casualmente tenía exactamente la misma premisa que mi sitcom?
a man who recently shocked Wall Street when he decided to sell all of his US interests to pursue European projects As you may recall, the Hadden facility is the same facility associated with the EMP blast that blacked out
- para ver proyectos europeos. - Como pueden recordar, el edificio Hadden es el mismo edificio asociado con el estallido de EMP que oscureció a Europa occidental.
But I'm trying to prevent someone from going through the same experience that you did as a kid.
Pero estoy intentando impedir que a alguien le pase la misma experiencia que te pasó.
When they're ignoring you in the same room, it doesn't hurt as much.
Cuando te ignoran en la misma habitación, no duele tanto.
Come on, like it or not, you're not the same as them.
Te guste o no, no eres lo mismo que ellos.
They are saying you sharethe same blood as your grandpa
Dicen que compartes la sangre de tu abuelo
As if we've never seen a cop! You came and inspectedthis same dam last month
Ya vino a inspeccionarlo el mes pasado
If any of your other friends get the same idea, they won't be as lucky as you.
Si a alguno de tus amigos se les ocurre la misma idea, no tendrán tanta suerte como tú.
I do the same stuff as you, and I have time.
Yo hago lo mismo que tú y tengo tiempo.
Do you make the same money as Felix?
¿ Haces el mismo dinero como Felix?
I guess you guys don't get the same number of gun deaths over there as we do, huh?
Supongo que no tenéis tantas muertes relacionadas con pistolas como nosotros, ¿ eh?
Are you the same people as before?
¿ Sois las mismas personas de antes?
I want the same world as you do, the better one.
Quiero el mismo mundo que tú, uno mejor.
I wish there was something I could have done, but I don't exactly hold the same influence in this White House as you did in yours.
Desearía que hubiese algo que pudiéramos hacer, pero no tengo exactamente la misma influencia en esta Casa Blanca como con la tuya.
We've heard the same stories as you.
Hemos escuchado las mismas historias que usted.
Garcia, I need you to check on Daniel Osbourne's social media activity. Does anything indicate the same kind of vanity as seen in the other victims?
García, necesito que investigues la actividad en las redes sociales de Daniel Osbourne. ¿ Hay rasgos del mismo tipo de vanidad que vimos en las otras víctimas?
And in their final moments as a soldier you know they will have to answer the same question you did in yours :
Y en tus momentos finales como soldados, sabes que tendrán que responder la misma pregunta que tu respondiste.
You wanted to publicly claim your son, to honor him so that others would do the same as he grows up.
Quieres reclamar públicamente a tu hijo, para honrarlo de modo que los otros hicieran el mismo a medida que crece.
Look, the important part is that you work out your stories and they're the same as each other's.
Miren, lo importante es que se trabajen sus historias... y que sea la misma para los dos.
With the hostility and her refusing to eat lunch in the same room as you on the 3rd of May.
Con la hostilidad y con que ella te evitara a la hora del almuerzo aquel tres de mayo.
As unbelievable as it sounds, I want the same for you.
Y por increíble que parezca... deseo lo mismo para ti.
same as yours 16
same as usual 40
same as me 59
same as yesterday 19
same as before 48
same as last time 25
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as usual 40
same as me 59
same as yesterday 19
same as before 48
same as last time 25
same as always 89
same as it ever was 19
same as us 18
same as the others 21
same as ever 26
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as your attorney 28
as you are aware 22
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you command 52
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as your attorney 28
as you are aware 22
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you command 52
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191