Who died in Çeviri İspanyolca
1,252 parallel translation
Nancy, the woman who died in the snow was her mother...
Mira, Nancy, la mujer que murió en la nieve era su madre, y yo...
I ´ ve got in touch with a girl called Mary Jensen, who died in 1919.
He contactado con una niña llamada Mary Jensen que murió en 1919.
The six million Jews who died in the Holocaust?
¿ Con los seis millones de judíos que murieron en el Holocausto?
- Well, there was a pilot in my support group who died in a commuter plane crash, along with his three passengers.
- Bien, hubo un piloto en mi grupo de refuerzo que murió al estrellarse su avioneta, junto con tres pasajeros.
- Well,..... there was a pilot in my support group who died in a commuter plane crash,..... along with his three passengers.
- Bien, hubo un piloto en mi grupo de refuerzo que murió al estrellarse su avioneta, junto con tres pasajeros.
Just arriving is reclusive billionaire alan Branch attending the funeral of his brother, who died in an auto accident.
El multimillonario solitario Alan Branch está llegando al funeral de su hermano, quien murió en un accidente de auto.
Invented who died in India because Can not stand the truth.
Inventamos que murieron en la India por que no soportamos la verdad.
Grandma, Do you remember the child in our old and her mother who died in 1945?
Abuela, ¿ Recuerdas aquel niño de nuestra edad y su madre que murieron en 1945?
Fellas like Coogan... and the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Chicos como Coogan y las mujeres y los niños "que murieron aquí ;" todo eso ya forma parte de mí para siempre.
Here was this unknown genius, who died in obscurity, and who now belongs, you know, in the pantheon of great cinema artists and innovators.
Este genio desconocido, fallecido en el olvido, estará de aquí en adelante en el panteón de los grandes artistas y de los inventores del cine.
It was the warrior caste who died in the war against the Earthers.
Fue la casta guerrera la que murió en la guerra contra los terráqueos.
You know that bloke who died in the cells?
¿ Sabes el tío que murió en las celdas?
- A Russian poet who died in 1932
Un poeta y anarquista ruso muerto en 1932.
That is the greatest betrayal of those who died in the war.
No es esto traicionar la memoria de sus camaradas?
It is with enormous sadness and respect that I present to Loretta Smith the Fleishman Medal of Honour in memory of her son, Officer Lawrence Smith, who died in the service of this great state.
Es con gran tristeza y respeto que le presento a Loretta Smith la Medalla de Honor Fleishman en memoria de su hijo el oficial Lawrence Smith quien murió al servicio de este gran estado.
And Rafeeq is Tyrone`s son by Vanetta, who died in `83.
Y Rafeeq es hijo de Tyrone y Vanetta, que murió en el 83.
And the irony is... the terrible truth that no one knows, but that I will tell you... is that the blood of many who died in that war is on my hands.
Y la ironía es una terrible una terrible verdad que nadie sabe, pero que yo les diré. La sangre de muchos de los que murieron en esa guerra está en mis manos.
- I and my comrades will know... - There they are! We have not died in vain, for we will have ended the careers... of the two warlords who have brought so much death and destruction... to this part of the world.
Y si lο esʼ yο y mis camaradas nο mοrimοs en vanο pues hemοs matadο a lοs señores de la guerra que trajeron la muerte.
lchthycola Fiorentini was an honest merchant who lived in Tuscany in the eleventh century, who discovered his religious vocation the day he almost died choking on a sea-bream bone ; his selfless wife saved his life by extracting the bone ; but those instants of panic made a tremendous impression on him ; lchthycola had never seen death from so close up or his wife either.
Don lctícola Fiorentini fue un honesto mercader que vivió en la Toscana en el siglo once, que descubrió su vocación religiosa el día en que casi muere atragantado por una espina de besugo ; su abnegada esposa salvó su vida extrayéndole la espina ; pero esos instantes de pánico le causaron un tremenda impresión ; lctícola nunca había visto tan de cerca a la muerte ni a su esposa.
He died in a hospital room yelling at people who were trying to keep him alive for one more day.
Murió en una sala de hospital gritándole a la gente que intentaba mantenerle vivo un dia más.
Before he died, he got in touch with this guy who trafficked in black market stuff.
Antes de morir, se puso en contacto con un tipo que trafica en el mercado negro.
Did your dad ever tell you what they do in scotland for people who died?
¿ Tu padre te ha dicho que lo que hacen en Escocia por personas que murieron?
He died because he knew who go in and out, through that door.
Había visto quién salía y entraba por esas puertas.
The lavender ribbon is in memory of those who have died.
La malva, en memoria de sus víctimas.
In fact, it's the face of his mother who died shortly before, and who is buried in a cemetery nearby.
De hecho, es la cara de su madre que murió poco antes, y que está enterrada en un cementerio cercano.
So, who else did she confide in before she died?
Entonces, ¿ a quién más, ella le confió ese secreto antes de morir?
And anyway have you ever seen anybody who died electrocuted in a bathtub? !
Y, francamente, ha visto morir a un tipo electrocutado en la bañera?
He died in a fire two years ago, during an investigation into the murder of a witness who was going to testify against him.
Murió en un incendio hace dos años, durante la investigación del asesinato de un testigo que declararía en su contra.
With us is Tony, three-times semi-finalist, and John, keen to be clean, who came through unexpectedly when last week's finalist, Mr Nottingham, died in a canoe.
Con nosotros está Tony, tres veces semifinalista y John, deseoso de estar limpio que llegó de repente cuando, el finalista de la semana pasada Sr. Nottingham murió en una canoa.
I did it! Forget the past, there's nothing there, not even memories, just a road you never travelled, unwinding backwards to a place you never came from, where fruit grows on trees you never climbed, in an orchard where you lost your virginity to a boy called Timothy, who died of Horlicks poisoning before you were born.
Olvida el pasado, no hay nada allí ni siquiera recuerdos, sólo un camino desconocido, que corre hacia atrás hasta un lugar del que nunca viniste, donde hay árboles que nunca escalaste en el huerto donde perdiste la virginidad con un chico llamado Timothy que murió envenenado con leche malteada antes de que tú nacieras.
For example, the car crash is a fertilizing... rather than a destructive event... a liberation of sexual energy... mediating the sexuality of those who have died... with an intensity that's impossible in any other form.
Por ejemplo, un choque de coches es un más fertilizante... que un evento destructivo... una liberación de energía sexual... mediando la sexualidad de aquellos que han muerto... con una intensidad que es imposible en cualquier otra forma.
Bucky Haight, who died last night in New York City.
Bucky Haight que murió anoche en la ciudad de Nueva York.
And you're just going to be... written off as some crazy mommy... who kidnapped her own kid... and died with her in a blizzard.
Y te van a considerar una mami loca que secuestró a su propia hija y murió con ella en una ventisca.
In Indianapolis who died four years ago?
Murio en Indianápolis hace 4 años?
He named him Rizzo, after his youngest brother, who died while in the custody of the Wilkinson Home for Boys.
Le puso Rizzo, en honor a su hermano menor. Este murió bajo custodia, en el Reformatorio Wilkinson.
Mr. Maguire, who held the balance of power at Westminster and was a prominent supporter of the demands of the h-block hunger strikers, died of a heart attack at his home in Lisnaskea.
El Sr. Maguire, quien ayudó a equilibrar las fuerzas en Westminster, y que era un importante apoyo para las demandas de los prisioneros en huelga de hambre, murió de un ataque al corazón en su hogar.
One of them was his girlfriend. In this week the police have found many snuff movies and papers which incriminate Jorge Castro Professor of Cinema, who, the police say died accidentally on the 3rd, as he was about to start a snuff recording.
En los últimos días, la policía encontró además gran número de películas "snuff" y documentación, que prueba la implicación de Jorge Castro, un profesor de la facultad de Imagen, quien, según la policía, murió accidentalmente al intentar consumar una grabación "snuff".
Lovely to see you. We are not looking for anyone further in the case of Dr McClure. And the person who killed Ted Brooks has since died, so...
No buscamos a nadie más en el caso del doctor McClure y la persona que mató a Ted Brooks murió.
You know, the inebriate in the bar said that J. Edgar Hoover, who was the ex-head of the FBI in our world, was President on this world for 22 years, until the time he died.
Saben, el ebrio del bar dijo que J. Edgar Hoover, quien fuera jefe del FBI en nuestro mundo, fue presidente de este mundo durante 22 años, hasta su muerte.
In World War II, prior to D-Day... the British placed false information about the European invasion... on the body of a man who just died of pneumonia.
En la Segunda Guerra Mundial, antes del Día D los británicos dejaron información falsa sobre la invasión europea en el cadáver de un hombre que murió de neumonía.
Was it laughter, borne on the wind, that prompted a frontline gunner? Unknowningly, he aimed at Buckner, who was examining the ground, and Simon Bolivar Buckner, only US general to die in combat, failed to convince his enemies, and died a few days before them.
Era la risa llevada por el viento, que llevó a un artillero a la primera línea el artillero desconocido, apuntó a Buckner, que estaba examinando el terreno y Simon Bolivar Buckner, solamente un general de USA muere en combate,
Of the many people that gave their lives in the Troubles... this night is dedicated to the members... of the Holy Family Boxing Club who've died.
Durante los disturbios murieron muchos. Esta noche está dedicada a los difuntos de "La Sagrada Familia".
"Leave the fighting to Danny" means that all the people who are in prison... who died, who didn't surrender to the Brits - that means that their sacrifices aren't worth a lousy fuckin'boxing'match.
"Déjenle la pelea a Danny" es decir que los presos y los muertos que nunca se rindieron valen lo mismo que una mierda de pelea de boxeo.
"In memory of that valiant company who sailed to find a new world, and died in sight of this ground."
"En memoria de esa valiente compañía que desafió el mar, en busca de un nuevo mundo y murió frente a estas costas."
Someone else in your place would have died of shame it'll be you both who is going to die... and that too a dog's death
Alguien más en su lugar se habría muerto de vergüenza sera ambos que van a morirse... y que también la muerte de un perro
When Eleanor died, here in this place, she left behind a man who lost not only his lover but his unborn child.
Cuando Eleanor murió, en este lugar, dejó a un hombre que perdió no solo a su amor sino a su hijo.
That person who I was died in that bathroom.
La persona que era murió en aquel baño.
! Jules Bashir died in that hospital because you couldn't live with the shame of having a son who didn't measure up!
Jules Bashir murió en aquel hospital porque te avergonzaba tener un hijo como él.
This "pile of bones" belonged to a being who died approximately one year ago from a species found nowhere in known space.
Este montón de huesos perteneció a un ser que murió hace aproximadamente un año. De una especie que no existe en el espacio conocido.
Lady, I got buddies who died face down in the muck so that you and I can enjoy this family restaurant!
Señora, ¡ tengo amigos que murieron boca abajo en el fango para que usted y yo podamos comer en este restaurante!
"When one who died for truth was lain to rest in the adjoining room"
"Uno que murió por la verdad yacía en un cuarto contiguo"
who died 146
died in 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
died in 24
ines 33
in fact 10253
internet 115
india 252
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
indeed 4544
instant 24
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25
incredible 769
insight 19
indians 76
instead 1488
intelligence 152
interview 123
internal 17
inch 105
inferno 25