You'd think so Çeviri İspanyolca
1,337 parallel translation
Yeah, you'd think so, Dr. Crane, but actually, it's just the opposite.
Si, tal vez eso crea, Dr. Crane, pero a decir verdad, es todo lo contrario.
You know, if he's been so lonely, you'd think he'd be glad for my company. Well...
Sabes, si está tan solo, piensas que puede agradarle mi compañía.
Oh, yeah, you'd think so. Instead, they threw one right nasty soiree... for me and that wheezing bastard Raines.
En vez de eso, nos hicieron pasar una noche desagradable... a mí y al desgraciado de Raines.
Your sisters left so young, you'd think there were contracts on them.
Tus hermanas se fueron siendo tan jóvenes, que da que pensar.
You'd think he'd be pleased to see his Kai so happy.
Bien podía alegrarse de ver a su Kai tan feliz.
Yeah, you'd think so.
Si, eso quisieras.
You'd think so.
Se supone.
I'd go with B, sex, but let's put C so we get a higher score. What do you think?
Diría B, pero pongamos C para conseguir puntaje mas alto. ¿ Tú que piensas?
You think we're so stupid... ... we'd believe Miss AdeIe... ... get down to her skivvies with you in the room?
¿ Realmente crees que somos tan estúpidos ¿ que la señorita Adele se desvestiría contigo observando?
We're in deep cover now, so if you can't remember John David, just call me J.D. Think of....
Ahora estamos de Incógnito, así que si no pueden recordar John David, solo llamenme J.D., piensen en...
I knew you'd think so.
Sabía que te gustaría.
And so I don't think I wanna go, because I wanna be near you, so I thought I'd transfer and stay here.
Así que no creo que quiera ir porque deseo estar cerca de ti. Quiero pedir que me transfieran y quedarme aquí.
Besides, the other day you looked a little frazzled... so I didn't think you'd remember anyway.
Además, el otro día te veías un poco agotado así que no pensé que lo fueras a recordar de todas maneras.
So much so, at times you'd think they're the Premiere side.
Tanto que uno pensaría que ellos son los de la Premier.
Right! They think the sun shines out of your ass, so you'd still make the company.
Creen que el sol brilla de tu trasero, así que tú igual bailarás.
And what makes you think you're so special he'd want to kill you, anyway?
¿ Por qué piensas que eres tan especial que él quiere matarte?
- Think so? - Thought you'd like that.
- Sabía que te gustaría.
Yeah, I think so, but you'd have to find some way to deliver'em.
Si, creo que si, pero tenemos que encontrar alguna manera de entregarlos.
If I didn't know you so well, I'd think you were a racist.
¿ Qué es eso de "no te preocupes"?
- I didn't think you'd be here so fast.
- Qué rápido has llegado.
So do you think you'd get away with what you did?
¿ Creéis que os libraréis?
Do you think your mommy and daddy just made me up so you'd be a good boy?
¿ Crees que me inventaron para que te portaras bien? Bueno.
Itjust happened so quick, and it was so exciting, you'd think, "Wow, there's really a movement starting here."
Pensabas : Vaya, aquí empieza a cocerse un movimiento.
If you think so... why don't you call the D.A.?
Si Usted lo dice. ¿ Por qué no llama a la prensa?
So I think the film was a creative effort from all of us... as if we were walking on a wire. We'd begin the day with a project to fulfill... a risky project, maybe a impossible one... So I think the intensity of the brush mark... as when you paint without first having drawn a picture... without having foreseen everything, nor having organized everything... when you sometimes let chance take the lead... in our case was very pleasant... and it really embellished the film.
Entonces creo que la película fue para todos, un esfuerzo creativo... aquello de andar al filo de la navaja... empezamos el día sabiendo siempre que teníamos un plan para cumplir... arriesgado y que tal vez no funcionase... entonces creo que esa intensidad de la pincelada... que le das sin dibujarlo antes... sin prever todo, sin organizar todo... dejar un imprevisto tomar, a veces, la delantera... creo que fue algo muy delicioso... y que enriqueció mucho a la película.
No disrespect... but I didn't think you'd be so brown!
¡ No pensaba que fuera tan negro!
Wow. So do you think she'd still set me up with her manager?
¿ Crees que me presentará a su agente?
Think she'd react so strongly if she didn't feel something for you too?
¿ Ella hubiera reaccionado así si no sintiera algo por ti?
You think I'm so heartless, I'd ship her to a nursing home?
¿ Crees que soy tan cruel de mandar a una ancianita a una residencia?
- You'd think so.
- Es muy probable.
So, just think what would happen if they'd found you here.
Piensa qué se sucedería si le encontrasen.
Well, you know, I'd like to think so.
Eso es lo que me gusta pensar.
You'd think I wouldn't enjoy that because it is so fake, but I still do.
Pensarás que no disfrutaría de tanta falsedad, pero lo disfruto.
/ So why do you think she'd accuse you of rape?
¿ Por qué crees que te acusó de violación?
So, um... you think it'd be all right if a bunch of Krelboynes and I build a robot in the house?
¿ Te parece bien, entonces... que unos Sabelotodo y yo construyamos un robot en casa? Sí, bien.
So he only gets but a few hours of sleep, and I'm beginning to think that the- - the- - what'd you call it?
Así que sólo duerme unas horas y comienzo a creer que la... ¿ cómo se llama?
So what'd you think?
¿ Qué les pareció?
Well, you'd think so, but all of your diseases are in perfect balance.
Uno pensaría eso, pero todas sus enfermedades están en perfecto equilibrio.
And then we put ketchup in your bed, so you'd think we took your kidney.
Si, pero era todo un truco para hacerte venir a firmar los papeles.
Well, oh gosh, I, I didn't think you'd be so fat.
No lo olviden, todavía tenemos la carrera el sábado, muerde almohadas.
I didn't think you'd get bored so fast, or I would have stayed in town.
De saber que se iba a aburrir tan pronto, me hubiese quedado en la ciudad.
You think I'd give up so easily?
¿ Pensabas que me rendiría tan pronto?
I'd say so, yeah. I think the mood, you know... pretty much everybody with the whole group and the new dynamics and three days left has changed quite a bit.
Sí, el humor de todos y las dinámicas han cambiado bastante.
You think you'd get a fish somehow, but no luck so far.
Crees que pescarás algo de algún modo, pero hasta ahora, no ha habido suerte.
Charlie I spent so much time going by her house, if you didn't know my intentions were pure you d think I was stalking her
Pasé tanto tiempo yendo a su casa, que si no conociera mis intenciones, pensaría que la acechaba.
You'd think, for being around so long, I'd have a knack for winning. I can't even win a prize in a Cracker Jack box.
Uno pensaría que yo era bueno en el después de todo lo que había estado observando... pero nunca gano nada en absoluto.
So that's what you think about when you're dying - the real value of all that you've done with your life, andall thatyou might have done... if only you'd had a second chance.
Eso es lo que uno piensa cuando está muriendo : el valor real de todo lo que ha hecho con su vida... y todo lo que podría haber hecho... si hubiera tenido una segunda oportunidad.
So, What'd you think of the game?
¿ Qué les pareció el partido?
You'd think so since the stiff was 60... but she was rich on her own.
Lo pensarias siendo que el viejo tenia 60... pero ella ya era rica desde antes.
So, what'd you think?
¿ Qué me dice?
So you'd think no one would go after her, Wouldn't you.
Así que opinas que nadie irá a por ella, ¿ verdad?
you'd think 107
think so 264
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22
think so 264
sorry 58639
solo 156
sofia 386
something went wrong 81
sonia 229
sort 19
so cute 228
sola 22