A while back Çeviri Fransızca
2,282 parallel translation
A while back I had a dream.
Il y a quelque temps, j'ai fait un rêve.
And not that it's any of your business, but Kelly and I broke up a while back.
Ça vous regarde pas, mais on a rompu, y a un bail.
Tracked it down a while back.
En suivant sa piste, y a un moment.
Um, anyway, i came to a meeting a while back, And i said that my name was Jinx and that i was an alcoholic, Which you now know neither is true.
Bref, je suis venue à une réunion il y a quelques temps, et j'ai dit que je m'appelais Jinx et que j'étais alcoolique, et vous savez maintenant que c'est faux.
A while back, me and Randy had snuck into a magic show and we were wowed by a trick that involved catching a bullet in your hand.
Nous avions été impressionnés par un spectacle de magie où il était question d'attraper une balle à mains nues.
We did some work together in some other countries a while back.
On a travaillé ensemble à l'étranger il y a quelque temps.
A while back he was planning to leave.
Il avait prévu de partir.
Listen, Milo, a while back... I met this Matheson at the track and he says... I could do some stuff for him -
Écoute, Milo, il y a un bail que j'ai rencontré Matheson aux courses et il m'avait dit que je pourrais faire des trucs pour lui.
Some girls came in a while back saying how you booked some big Italian job.
Certaines filles sont retournées chez elle parce qu'elles ne trouvent pas de grosses offres comme ce job italien.
I bought a Lotus from you a while back.
Je t'ai acheté une Lotus il y a un petit moment.
He died a while back.
Décédé depuis un moment.
Heard you got out a while back.
J'ai entendu que tu as rempilé.
Can you tell me once more who you were talking to a while back?
Pourrais-tu me dire avec qui tu parlais tout à l'heure?
A while back, I went off the rails a bit emotionally and luckily, I'd earned enough capital with the agency that they didn't fire me.
Il y a quelque temps, on peut dire que j'ai un peu pété un plomb. J'étais assez haut placé à l'agence pour qu'ils ne me renvoient pas.
An MVC came in a while back.
Un AVP, il y a quelques semaines.
Well... I don't know, that was a while back.
Je ne sais pas, il y a un moment.
I was seeing a chiropractor about that for a while, but then I found out if you just... tone the stomach muscles, the back pain melts away.
J'ai vu un chiropracteur un moment, puis j'ai découvert qu'en tonifiant les abdos, la douleur dorsale disparaissait.
I said, once Ahmad left, he wouldn't be back for a while.
Je lui ai dit que mon ami ne reviendrait pas de sitôt.
While we would have preferred to take Busgang alive, by capturing his work we've significantly set back
J'aurais préféré que vous ayez Busgang en vie. Mais en s'emparant de ses travaux, on a quasi annihilé les chances que Fulcrum construise son propre Intersect.
That minger his mum was shagging'- he used to hit Danny for going in the back room while he was watching ponies.
Le mec qui sautait sa mère - Il avait l'habitude de frapper Danny pour qu'il aille dans sa chambre pendant qu'il regardait les poneys. Danny t'a dit que Stevie le frappait?
I'll be back in a little while.
Je reviens bientôt.
Those were all a while back, though, weren't they?
C'est vieux non?
Tell him we intercepted his father while being transported and he's back at Castle.
Racontez-lui qu'on a intercepté son père lors de son transfert et qu'il est de retour à la Tour.
Then went back to classes for a while and then last week started ditching again.
Il est allé en classe pendant quelques temps et la semaine dernière, il a recommencé à sécher.
I need one of you to hold up my back skin while the other one gives me a good once-over with the fan.
L'un de vous devra tenir ma graisse pendant que l'autre jette un œil avec le ventilateur.
It takes a while to circle back.
Ça prend du temps pour faire le tour.
You should know we have something called a three strikes law here, so you might want to pull back on the civil disobedience for a while.
Vous savez, ici, si vous commettez trois délits, vous en prenez pour 25 ans, alors vous devriez éviter les débordements pendant un moment.
All you gotta do is hold off... a couple of meth heads while we take the stuff out the back.
Vous devez juste retenir quelques drogués pendant qu'on amène la came derrière.
When you shot at those boys one of the bullets went on for a while, two whole blocks and ended up in the back of the head of a man by the name of Reginald Gray.
En tirant sur ces garçons, une balle a parcouru deux pâtés de maison et s'est logée dans la nuque de Reginald Gray,
I stepped away from the game for a little while, but I am back now.
J'avais brièvement fait une pause, mais je suis de retour.
For a long while back there we all thought you was firing blanks, mate!
D'aussi loin que je me souvienne, on a cru que tu tirais à blanc!
There were only a couple of'em, so he should have been back a while ago.
Il y en a seulement deux, il aurait dû revenir il y a longtemps.
It might take a while, but once that tumor disappears, once you're back at work cutting open other people, he'll come around.
Ça prendra peut-être du temps, mais quand cette tumeur aura disparu, quand tu seras de retour au bloc à opérer d'autres gens, il changera d'avis.
Tai was alive and kicking when he went out and came back wounded like this While Ling has no wound at all!
Tai était en pleine forme quand il est parti et il se retrouve comme ça alors que Ling n'a rien du tout!
{ \ pos ( 110,260 ) } Can I get back to you in a little while?
Puis-je vous rappeler?
I'd like my wife back for at least a little while before she deploys.
J'aimerais avoir un peu ma femme pour moi avant qu'elle ne soit déployée.
Then how would you feel about going back to our bedroom for a little while?
Tu veux retourner dans notre chambre, un petit moment?
Yeah, I played a couple police tournaments back in the day. And I'd love the excuse to avoid my husband for a while.
Oui, j'ai participé à des tournois de la police et j'adorerais avoir une excuse pour éviter un peu mon mari.
It'll be quite a while until things are back to normal.
Le retour à la normale ne sera pas immédiat.
Ah, right. Tell Kenji he doesn't have to come back for a while.
Ah, oui, dis à Kenji qu'il n'a pas besoin de revenir tout de suite.
So while you and Grant stayed back at the party and boozed it up, me and Sheila came back here and we did it.
Pendant que tu te saoulais avec Grant à la fête, je suis rentré avec Sheila et on l'a fait.
It took us a while, but we traced the shell company back to you, howard.
Ca a nous a pris du temps, mais nous avons retracé la société écran jusqu'à vous, Howard.
He's not coming back for a while.
Il ne va pas revenir avant un moment.
I'm gonna check back in a little while, okay?
Je reviens bientôt, OK? - Joli peignoir.
It's possible that, while in outer space, the cosmonaut... took a spacewalk and brought something back with him.
Il est possible que dans l'espace, le cosmonaute, lors d'une sortie, ait rapporté quelque chose.
I discovered it after spending six months slogging through the Bornean rain forests while my wife was back home shacking up with a two-bit ornithologist who lives on a sailboat and likes to wear boot-cut jeans.
Découvert après 6 mois de galère dans la forêt tropicale de Bornéo, pendant que ma femme, à la maison, fricotait avec un ornithologue de mes deux qui vit sur un voilier et porte des jeans taille basse.
Fifteen intestinal surgeries to date plus a bowel lengthening procedure which helped for a while, but recently had to go back to being fed through TPN.
Quinze opérations intestinales jusqu'ici, plus un allongement de l'intestin, qui a aidé un moment, mais récemment, on a dû revenir à une nutrition parentérale.
I've decided to take a step back from surgery for a while.
J'ai décidé d'arrêter la chirurgie pour le moment.
They were following me around for a while, So i learned the back exits everywhere.
Ils m'ont suivie pendant un moment, donc je connais toutes les sorties de derrière.
And I was thinking that maybe I'd... if I do retire, maybe I'd move back to Chicago for a while.
Et je pensais que peut-être... Si je démissionnais, je pourrais revenir à Chicago un moment.
It might take a while before it all comes back.
ça peut prendre du temps à revenir.
a while ago 136
a while 147
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
a while 147
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back in 260
back door 80
back me up on this 16
back in the day 245
back me up 80
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back in 260
back door 80
back me up on this 16
back in the day 245