Back in college Çeviri Fransızca
228 parallel translation
What was he like? Back in college days?
Comment était-il, lorsqu'il était étudiant?
You know, every time I talk about the classics, I wish I was back in college teaching again.
Vous savez, chaque fois que je parle des classiques, j'aimerais retourner à la fac pour en apprendre davantage.
You know, I have always felt bad about how I was back in college.
J'ai toujours regretté mon comportement à la fac.
Although back in college, Susan Saladore did.
Quoique, à la fac, Susan Salvadore le pensait.
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Je te l'avais jamais dit mais... il m'est arrivé une ou deux fois, du temps de la fac... de faire les bars hétéros... et de me réveiller avec une femme.
Looks like Bennish's room back in college.
On dirait l'ancienne chambre de Bennish au collège.
Back in college... I slept with my best friend's boyfriend.
À la fac... j'ai couché avec le copain de ma meilleure amie.
It was back in college.
J'étais à l'université.
Oh, no, I'm just thinking what I'd pay to be back in college again.
Oh, non, je pensais juste à ce que je paierai pour retourner à nouveau au collège.
I mean, back in college, d-did you see us here?
Quand on était en fac, tu imaginais ça?
Prue, you dreamt of winning the Pulitzer in photography back in college.
Déjà, à la fac, tu rêvais de gagner le Pulitzer de la photo.
Met mrs. Schweiber back in college And, you know, she's a wonderful woman
J'ai rencontré Mme Schweiber à la fac et c'est une femme merveilleuse, et elle sait tenir un foyer...
YOU SEE, I FIRST LOST SIGHT OF THE LIGHT BACK IN COLLEGE.
J'ai perdu de vue la Lumière la première fois au lycée.
And I wouldn't want our future children to be tainted... because Mommy went slumming one night back in college.
Je ne voudrais pas que nos futurs enfants soient avariés... parce que maman s'est encanaillée pendant ses études.
Back in college,
À la fac...
You were good back in college.
Tu étais bon à l'université.
Back in college, I got into some trouble.
Quand j'étais à l'université, j'ai eu des ennuis.
What? Did something happen back in college?
Quelque chose est arrivé à la fac?
You're a negative guy anyway. Even back in college.
Déjà à la fac, t'étais négatif.
I came back from college... and found Blackie deeper than ever in the life of the Coast.
Quand je suis revenu, Blackie était impliqué plus que jamais dans la vie de la Barbary Coast.
I thought, maybe when I get back, I could start to work on that grass thing. You remember that thing Bob Smith and I fooled around with in college?
J'ai pensé qu'à mon retour, je pourrais retravailler sur cette histoire d'herbe qui nous avait pris tant de temps, à la fac.
I used to teach zoology in a little freshwater college back East. - I gave that up.
Avant, j'enseignais la zoologie dans une petite université de l'Est.
I'm putting the charter back in the college.
Je suis en train ramener la charte au collège.
I was in college with him some years back.
On était à l'université ensemble il y a quelques années.
If it ever got back to the teachers'college... that you were mixed up in such a place, they would never let you in.
Chérie... réfléchis. Si la faculté apprend... que tu as travaillé dans cet endroit... tu ne seras jamais acceptée.
What subject do you teach back in that college of yours, honey?
Vous êtes professeur de quoi à votre université?
And back here in College today I feel - and it makes me jolly proud - that there is still a tradition here which has not changed... and by God, it isn't going to change!
Et aujourd'hui, je suis bigrement fier de constater qu'en cette Ecole, la tradition n'a pas changé et ne changera pas!
3 years back my brother had committed suicide he was my best friend, and when I was 12 years old my mother died of burning, I was alone at house then when I was in first year of college I had come here and I saw fire in the distant forest I had fainted seeing that...
Il y a trois ans, mon frère s'est suicidé. Il était aussi un ami pour moi. Quand j'avais 12 ans... ma mère s'est brûlée vive.
If I don't get back east to Miss Hunter's College on the Hudson River, New York, I am gonna hate it a whole lot more, and everybody in it!
Si je ne vais pas à l'institut de Mlle Hunter dans l'État de New York, je vais la haïr encore plus et tous ses habitants avec!
Dad in college but I do not want to come back.
Je ne veux plus retourner à ce collège.
He cycled 15 kilometers every day from Leuven to the college in Thienen, and then back again.
Il faisait 15 kilométres é vélo par jour, de Louvain é l'école normale de Tirlemont, sans compter le retour.
We got you a car and a house back in the woods that belongs to the college.
Nous vous prêtons une voiture et une maison dans les bois.
Seems I wrote myself an application a while back to go to some fancy university-type college back east in Indiana.
J'ai envoyé une demande d'admission sans le savoir pour une université du tonnerre dans l'Indiana.
Didn't you learn anything in that college you went to? I will not come back and die like a worm... in some white man's hut. No!
Tu n'as rien appris à ton collège?
Stephen, as always, hadn't even started... but the next morning, he went up to his rooms at 9 : 00... and we came back about 12 : 00, maybe five past 12 : 00... and down came Stephen, and we were in the college gateway, the lodge.
Stephen, comme toujours, n'avait même pas commencé. Mais le lendemain matin, il est monté dans sa chambre, à 9 h. Nous sommes revenus vers midi, peut-être midi cinq... on est tombé sur lui dans le hall au moment où il descendait.
In the college crowd, the boy who stood in the back who never had the courage to appear before you.
A l'université, j'étais le garçon qui était toujours derrière qui n'a jamais eu le courage d'apparaître devant toi.
Larry took the money he was saving in case he wanted to go back to college... and put a down payment on that condo at the Heights.
Larry a pris l'argent qu'il économisait pour ses études comme apport personnel pour leur maison.
That's why he left after the gig in Hamburg - to go back to art college
Aprés le concert de Hambourg, il est retourné aux beaux-arts
But she became a nun after a bad breakup in college and she's coming back to us on the rebound.
Mais elle est devenue nonne suite à une rupture sentimentale. Et elle revient sous le coup d'une déception.
Like back when you were in college, when you were a Mighty Bobcat.
Comme à l'époque des Lynx à l'université.
When I ¨ was in college, back in the 1700s, I put their album american beautyon whenever i was stressing out.
Quand j'étais à la fac, au 18e siècle... j'écoutais leur album American Beauty quand je sentais l'angoisse monter.
It's like I'm back in Junior High.
C'est comme si je retournais au collége.
It's like being back in college.
C'est comme un retour à la fac.
Although emotionally he did turn his back on me in college...
Bien qu'il se soit détourné de moi à la fac.
Actually, more interested in bringing some of the reservation back to the world. Hoping to teach college. American history.
Je voudrais surtout apprendre aux gens l'histoire de notre peuple, et enseigner l'histoire des Etats-unis.
[Hal Chuckles] Here's a funny script about two kids in a college fraternity... who invent a machine that can turn women back into virgins again.
Voici un script amusant au sujet de deux enfants dans un collège... qui ont inventé un machine qui peut rendre leur virginité aux femmes.
When I was in college, we didn't have chicks that dressed like this. With their belly T's and their hip-huggers and their thongs hanging out the back.
Quand j'étais à la fac, il n'y avait pas de filles qui étaient habillées comme ça, avec leurs piercings au nombril et leurs pantalons tailles basses et leurs strings apparents.
Paige, when I was about 20 years old in college... I read this Japanese story about some 16th century warrior... all bound up in the back of an ox cart. They were taking him out of the mountains down to town square... to have his head cut off.
Afin de déterminer sa viabilité en dehors du milieu de culture, il va bientôt falloir vider le réservoir.
He was going to some big college back in Tinkham, so I did.
Il allait retourner dans une grande université de Tinkham, alors je l'ai fait.
Ironically, my Aunt Honey made a similar speech when I came back from my freshman year in college.
Ma tante Honey a dit pareil à mon retour de 1re année de fac.
They gave me some medication, but I went back there... to the military college in Botafogo... and returned the medication.
Ils m'ont donné un médicament, je suis allée là-bas... à la faculté de Botafogo, à la faculté militaire, à Botafogo. Je l'ai rendu à la pharmacie, j'en ai parlé au médecin.
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the old days 18
back in business 17
back in 260
back in the day 245
back in my day 20
back inside 56
back in the car 36
back in line 31
back in high school 24
back in the old days 18
back in the 107
back in a minute 41
back in a sec 24
in college 124
college 246
college boy 40
college kids 17
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back in a minute 41
back in a sec 24
in college 124
college 246
college boy 40
college kids 17
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26
back soon 22
back to square one 51
back up 1292
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26
back soon 22
back to square one 51