Back in the Çeviri Fransızca
38,873 parallel translation
Back in the day,
Il y a longtemps,
Got you back in the monkey suit already, do they?
Déjà de retour dans ton costume de singe?
The BLC chemical leak back in the'60s.
La fuite de produits chimiques dans les années 1960.
She's gone back in the museum.
Elle est retournée dans le musée.
I just want you to talk to Borden before you go back in the field.
Je veux que tu parles avec Borden avant de retourner sur le terrain.
Ever since our days back in the sandbox.
Depuis l'époque du bac à sable.
We're back in the game, Ralph.
on est de retour dans la partie, Ralph
We had one, back in the Enchanted Forest.
On en avait un, dans la Forêt Enchantée.
Back in the bosom of Lady Liberty.
Retour au coeur de Lady Liberté.
I need to get back in the field.
Je dois retourner sur le terrain.
I've patched your comms into the speaker phone, and he's all the way back in the kitchen.
Non, j'ai branché vos communicateurs sur le haut parleur du téléphone, et il est retourné dans la cuisine.
Get back in the car, you idiot!
Remonte dans la voiture abruti!
The one I gave Rebecca back in the day.
Celui que j'avais donné à Rebecca.
Me, I managed to squeak out a couple of dollars on one of these back in the day.
Moi, j'ai réussi à gagner quelques dollars il y a des années.
Okay, you guys used to work together back in the Oakland days, right?
Ok, vous aviez l'habitude de travailler ensemble Lorsque vous étiez à Oakland. N'est-ce pas?
I'm not getting back in the water!
Je ne retourne pas dans l'eau!
Besides, Harold, the man was a degenerate, and his death denies pariah states access to ready cash, putting teeth back in the sanctions your country imposes with such tumescence.
En plus Harold, cet homme était un dégénéré. et sa mort empêche les états parias d'accéder à de l'argent frais, les ramenant aux sanctions que votre pays impose à ces cancers.
Somewhere back in the woods.
Quelque part dans les bois.
Coroner's in the process of identifying the remains and, as soon as we can, we'll release them back to family.
Le légiste est en train d'identifier les victimes dès que nous pouvons, nous les remettrons à la famille.
The smart move is to put him back in play.
Le plus malin serait de le remettre dans le jeu.
It's a little uneven in the back.
C'est un peu inégal à l'arrière.
And once whoever planted the bug gets it, they can change it however they want and then put it back in.
Et une fois que ceux qui ont installés le mouchard ont les infos, ils peuvent les changer comme ils le veulent et les remettre.
My own security is stationed in the front and the back of the home.
Ma propre sécurité est garée à l'avant et à l'arrière de la maison.
If I had known that the man who abandoned me regretted it... that he wanted me back... that would've made all the difference in the world.
Si j'avais su que l'homme qui m'avait abandonné le regrettait... qu'il voulait me récupérer... ça aurait fait toute la différence.
Been working at a little music shop, in the back room, you know, cleaning and, uh, repairing instruments.
Je bosse dans un magasin de musique, dans l'arrière boutique, où je nettoie et je répare des instruments.
The minute you go off book, I pull the plug and you're back in custody.
Si vous essayez de fuir, je débranche tout et vous retournez en cellule.
I've replayed the moment in my head a dozen times at 2 a.m. I've reached back and felt the bullet hole in my skull.
J'ai rejoué ce moment dans ma tête encore et encore à 2 h du matin, j'ai réussi à sentir cette balle transpercer mon crâne.
The alumni association is run by the same jerks who used to pull this crap on me back in high school.
Lâ € ™ association des anciens est gérée par les même idiots qui voulaient mâ € ™ enrà ´ ler au lycée.
The governors are due back in an hour.
Les gouverneurs reviennent bientôt.
Given last night's events, I cannot begin to tell you how grateful I am to see you all back here today, because the work we have in front of us could not be more important...
Au vu des événements d'hier soir, je vous remercie d'être tous revenus parce que la tâche qui nous attend est on ne peut plus importante.
He could have left it in the living room with the body, but instead he brought it back in here and destroyed Austin's other sports trophies.
Il aurait pu le laisser dans le salon près du corps, mais il l'a ramené ici et détruit les autres trophées d'Austin.
You know, some years back, I was hiking Devils Tower for a bracing dip in the spiritual vortex, when who did I run into but the tribal leader of the Lakota Nation, a man of vast responsibility.
Vous savez, il y a quelques années, j'ai escaladé la Tour du Diable pour quelques brasses dans le tourbillon spirituel, quand j'ai fait la rencontre du chef tribal de la nation sioux Lakota, un homme de grande responsabilité.
I hired them once to get back a shamefully expensive Patek Philippe I foolishly left on the nightstand in Ras Al Khaimah after a dalliance with a lovely but very...
Je les ai engagé une fois pour qu'ils récupèrent une Patek Philippe honteusement chère que j'avais bêtement laissée sur ma table de nuit à Ras Al Khaimah après un badinage avec une jolie mais vraiment...
Four armed guards- - two in the back, two in the front.
Quatre hommes armés, deux à l'arrière, deux devant.
You and Janowski take the ones in the back.
Janowski et toi prenez les deux à l'arrière.
With the antennae glued back in place, I need to earth the circuit by inserting a wire into his thorax.
Une fois les antennes recollées, je relie le circuit à la terre en plantant un fil dans le thorax.
Instead we're commentators in a box in the back.
À la place, on est des commentateurs dans une pièce derrière.
Okay, we'll scan this hollow, then move on to the next cavern, and we'll be back in L.A. sooner than we thought.
Ok, on va scanner le trou, ensuite on ira dans la prochaine caverne. et on sera de retour à L.A. plus tôt que prévu.
According to Neal, they came up with the idea to start a robbery gang back in school, after they met at a Saturday detention.
D'après Neal, ils ont eu l'idée de monter un gang de voleurs au lycée, après s'être connus à une colle.
Back in New York... the battle I spoke of deep within your soul was supposed to remain there.
De retour à New York... la bataille dont j'ai parlé du plus profond de votre âme était supposée rester là-bas.
See, when I saved your life back in that New York hospital, I didn't do it out of the kindness of my heart.
Quand je t'ai sauvé la vie à l'hôpital de New York, je ne l'ai pas fait de gaieté de cœur.
Go deer hunting, you got room for a couple deer in the back.
Tu peux chasser le cerf, tu peux charger au moins deux cerfs à l'arrière.
He's just shot the Queen in the back of the head.
Il vient de tirer une balle dans la tête de la Reine par derrière.
In the back.
A l'arriere.
He saw an apparition... a white figure, in the back of the car.
Il a vu une apparition... blanche, a l'arriere du vehicule.
There was someone in the back of the car at the time?
Il y avait quelqu'un a l'arriere du vehicule au moment de l'accident?
someone hides in the back, surprises the driver, attacks him, makes him crash.
quelqu'un se cache derriere, surprend le conducteur l'agresse et envoie la voiture dans le decor.
So, he's not planning some bloody rampage where he comes back to stab us in our hearts, or to decapitate us in our sleep, or to carrot-peel our bodies and then pour vinegar on the freshly exposed wounds, or to, like, you know, rip into our eyeballs with a razor.
Il ne prépare pas une vengeance sanglante où il revient pour nous poignarder dans le cœur, ou nous décapiter dans notre sommeil, ou éplucher nos corps et ensuite mettre du vinaigre sur les plaies encore ouvertes, ou alors, trancher nos yeux avec un rasoir.
Oh, my God, did you notice how Lewis just totally got my back on the whole staying in Malibu thing?
Oh mon Dieu, as-tu fait attention à la façon dont Lewis m'a soutenu sur le fait de rester à Malibu?
And then wipe off the blood and put it back in its station.
Puis vous essuyez le sang et la remettez à sa place.
This case was active in 2011, so let's travel back in time to before the destruction of Aleppo.
Il s'agit d'un cas datant de 2011, alors remontons dans le temps avant la destruction d'Alep.
back in the day 245
back in the car 36
back in the old days 18
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in my day 20
back inside 56
back in line 31
back in high school 24
back in the car 36
back in the old days 18
back in town 16
back in business 17
back in 260
back in my day 20
back inside 56
back in line 31
back in high school 24
back in college 24
back in a minute 41
back in a sec 24
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
back in a minute 41
back in a sec 24
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the name of the father 223
in the middle of nowhere 42
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the afternoon 211
in the ass 21
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the old days 114
in the end 1091
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the beginning 230
in the first place 155
in the 715
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154