English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / Best case

Best case Çeviri Fransızca

676 parallel translation
Why, you've got about the best case I've seen in a long time of social butterfly itch.
Vous souffrez à l'évidence d'instabilité sociale.
You must not be unduly swayed by the eloquence of the Defending Officer, who has quite properly made out the best case he can.
L'éloquence du défenseur ne doit pas vous influencer. Il en a tiré le meilleur parti possible.
The best case put together against a dope syndicate, and we couldn't even get an indictment because the fix was in on the grand jury.
La meilleure affaire jamais présentée contre un syndicat de la drogue... et on n'a même pas pu avoir une accusation... parce que le grand jury était acheté comme tout le reste.
I guess the Very best case I can make for myself now is to tell you the absolute, naked truth.
La meilleure chose qu'il me reste à faire sera de vous dire la vérité.
Now, I think the best thing to do... if you agree, is to allow me to go over the broad facts of the case.
Je pense que le mieux, si vous êtes d'accord... est de résumer l'ensemble des faits.
Well, in that case, perhaps it will be best for us all if we don't get out of each other's sight until our business has been transacted.
Dans ce cas, mieux vaudrait pour nous tous de ne pas nous quitter jusqu'à la fin de notre transaction.
And in his case, he can't serve his best interests by being tied to a woman he can't present to his family or his friends.
Il ne doit pas se lier â une femme qu'il ne pourra présenter nulle part.
Just a friend of yours, telling you... if you know what's best for you, to lay off that MacFay case.
Je suis un ami. Si vous savez où est votre intérêt abandonnez l'affaire MacFay.
In that case, your best bet is to get in touch with Findlay.
Bon, dans ce cas, va donc voir Findlay.
So it's always best for the police to check up just in case.
Il vaut toujours mieux que la police vérifie, au cas où.
I would like to accept your invitation... but just as you want to represent the Nazi case in the very best light... I would like to represent the Polish case in a more suitable dress. I understand perfectly.
J'aimerais accepter votre invitation, mais vous voulez faire honneur au nazisme comme moi à la Pologne, en portant une robe plus appropriée.
Well, in that case, i can only humor you and hope for the best.
Bien, dans ce cas, je peux le prendre avec humour et espérer que ce sera la meilleure attitude.
In that case I'll take the best spot.
Alors, je prends la meilleure place.
Well Horace, it's a case of the best man wins. I guess you are it.
Horace, si le meilleur gagne, je crois tu es en tête
In any case, his life and fate have best been summed up... ironically enough, in the words of Nazi Germany's sternest enemy... the honorable Winston Churchill.
Sa vie et son destin ont été les mieux décrits, ironiquement, par l'ennemi de l'Allemagne nazie le plus résolu, l'honorable Winston Churchill.
Well, in that case, I'll have to get along the best way I can.
- C'est ça. Je me débrouillerai autrement.
I'll do the very best I can with the $ 500 given me to investigate your case.
Je ferai de mon mieux avec les 500 dollars qu'on m'a donnés.
In that case, we'll have to do the best we can to save the leg.
Alors on va essayer de sauver sa jambe,
Well, it's best he should go, in any case.
Il n'a qu'à partir.
In any case, your best bet is to keep to yourself.
Quand on ne sait ni lire ni écrire... mieux vaut s'écraser.
He presents his case, and we are his best witnesses. We corroborate everything he says.
Il énonce son cas et nous sommes ses témoins.
In any case, I'm sure I'm doing what Mother would have thought best.
Je suis sûre que maman m'aurait donné raison.
But best take it all, just in case.
Mais mieux vaut en avoir!
I think it's for the best, in any case.
- C'est certainement mieux.
Losing this case tomorrow may be a little tough on you, but it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Perdre cette affaire est peut-être un peu dur pour toi mais pour mon foyer c'est une bénédiction.
If he suffers us to come to such a case that there is no escaping... then we may stand to our tackle as best we can.
S'il veut que nous soyons enfermés dans une affaire sans échappatoire, nous devons maintenir nos positions le mieux possible.
Do you think I'm a little louse sitting here in my best clothes? That I haven't got a fine case full of cigarettes, eh?
Vous êtes là en train de vous dire que je suis un pauvre type qui n'a même pas de cigarettes, hein?
It'd be a case of deciding the best use for it along with you, if you were agreeable.
- Ce sera pour l'exploiter. Avec toi. Si t'es d'accord.
Please tell the chamberlains and steward how I feel in whatever words you think will best help my case.
Dites aux Chambellans et au Régisseur ce que j'éprouve de la façon la plus efficace pour me venir en aide.
It has a hot water heater, safety glass, ventilated crank case. The best self-starter on the market.
Elle a chauffage, glaces sécurit, starter automatique...
Then, since the case so stands as now it doth, I think it best you marry with the County.
M'est avis que vous feriez mieux... d'épouser le Comte!
The case has made me a big lawyer but the best thing of all is that I'm here with you.
J'ai été brillant et tu es avec moi maintenant.
Well, in your own case, I doubt if you're the best judge.
Quand il s'agit de soi, on n'est pas toujours le meilleur juge.
There it is, another tale of defeat snatched from the jaws of triumph, another case of virtue unrewarded, of dishonesty being the best policy,
Voilà un autre récit d'un échec arraché aux griffes du triomphe, la malhonnêteté primant encore sur la vertu,
Best way to case one of those banks is to go in there and cash those $ 20 bills.
La meilleure façon de les inspecter, c'est d'y entrer et d'encaisser ces billets de 20 dollars.
In any case, he's the one having the best position at the time.
C'est lui qui a la meilleure place, en ce moment.
Mr. Manson I've tried my best to convince you that the complexities in this case require the best possible legal minds.
M. Manson... j'ai essayé de vous convaincre... que la complexité de cette cause... exige les meilleures compétences.
In any case, I think it best... if we discussed this matter in the good sister's presence.
Quoi qu'il en soit, je pense qu'il vaudrait mieux... discuter de cette affaire en présence de sœur Gertrude.
In this case, my best interest took precedence over the truce.
Colonel Deering. La raison de cette visite?
In any case, you're being perfectly sensible,... and this is definitely the best room in the house.
De toute façon, tu es tout à fait sensée... c'est nettement la meilleure pièce de la maison.
But I'm doing my best. You've come to make inquiries about the case which I no longer control..
- Vous avez semé la vérole dans une affaire bancale.
I don't wan to criticize you. You're my best man. But this case is really special.
Je ne vous critique pas, vous êtes mon meilleur élément mais nous avons affaire à des gens qui ne plaisantent pas.
But just as you'd like to present Germany in the best light I'd like to plead the Polish case dressed in something more special.
Vous voulez me montrer votre pays sous son meilleur jour. J'aimerais plaider la cause du mien... avec une robe plus...
The best view that most of us can get for most of the time of most kinds of whales is a brief glimpse as the animal comes to the surface to snatch a breath, but that's not the case with the beluga, these beautiful white whales.
L'araignée marine sait saisir la neige marine et la transférer avec soin dans sa mandibule.
- That case is best forgotten.
- Mieux vaut oublier cette affaire.
Well, Jessica, dare I ask if I'm going to see... your version of the Lambert case on the best seller list?
Alors, Jessica, puis-je vous demander si... je vais voir votre version de l'affaire Lambert sur la liste des best-sellers?
The writer in me wants to say yes, but all things considered, maybe it's best... if this case remains just as it is... an unresolved mystery.
L'écrivaine en moi est tentée... mais si on considère tous les faits... c'est peut-être mieux que cette affaire reste ce qu'elle est... Un mystère non résolu.
In case some of you wonder who the best is, they're on this plaque.
Si vous voulez savoir qui sont les meilleurs leur nom est sur cette plaque.
- I had my best researchers run down every applicable court case for the last 100 years.
- Mes assistants ont épluché toute la jurisprudence des 100 dernières années.
I'm satisfied that Dr Brown, an acknowledged expert on bite marks of humans, used his best endeavours to learn what he could of what had been, until this case, an unknown field.
Je suis certain que le Dr. Brown, expert en traces de morsures humaines, s'est efforcé d'éclaircir le plus possible un domaine inconnu jusqu'alors.
Actually, it might be best to go with Joey's plan in this case.
En fait, tu ferais mieux de suivre le conseil de Joey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]