I came because Çeviri Fransızca
2,188 parallel translation
I came because you almost got hurt tonight.
Je suis venue parce que tu as failli être blessé ce soir.
I-I-i came because I have found a compromise That I think will get her off your backs and mine.
Je suis venue parce que j'ai trouvé un compromis pour qu'elle vous lâche, et moi avec.
And now the world is at my feet, and it's because when I came back,
Et maintenant, le monde est à mes pieds.
But I... got up this morning and I came to the office because people needed me.
Mais je... me suis levée ce matin et je suis venue au bureau parce que des gens ont besoin de moi.
You know, I came back to L.A. after all this time because I could never stop thinking about you.
Tu sais, je suis revenue à L.A. après tout ce temps parce que je n'ai jamais cessé de penser à toi.
I thought we came here today because you're interested in Jenna's future.
Je nous croyais là parce que tu t'intéressais à l'avenir de Jenna.
Shawna broke up with me because she had a boyfriend, which she didn't tell me before, so I came to your house all upset, then I get a phone call from her telling me she didn't have a boyfriend after all.
Bien. Shawna a rompu avec moi parce que elle avait un petit ami, elle ne me l'avait pas dit avant. Ensuite, je suis venu à la maison très bouleversé.
No, I came down here because I got a note to come down here after school.
Non, je suis venu ici parce que la note disait de venir ici après des classes.
He went to see Amy and then he came around when I was with Grace, so lock your doors, because he'll probably show up here too.
Il est allé voir Amy et ensuite il est venu rôder quand j'étais avec la Grâce, donc ferme ta porte, car il va sans doute venir ici aussi.
I came here because I want to live like a human being and not keep losing my sons.
Pour ne pas perdre mes enfants, je suis venu ici pour vivre comme un homme.
so when he's on a walk today, Let's try to figure out how we Can get out because i came up With some other ideas, too.
Alors, quand il ira marcher, nous allons essayer de trouver comment peut-on l'éliminer. J'ai quelques idées aussi.
Finally, because I've got such respect for Al, John came in.
Finalement, grâce au respect que j'ai pour Al, John est venu.
I came in because this lady- - a customer of mine- - she called me up And said i might be able to help you with some kind of investigation, But now it seems like you're accusing me of something.
Je suis là car cette femme, une cliente... elle m'a appelé et dit que je pourrais vous aider dans une enquête, mais on dirait bien que vous m'accusez.
I came here today because Terri and Mark died without a will.
Je suis venue, car Terri et Mark sont morts sans laisser de testament.
I came back because... I forgot to ask you if you love me.
Je suis revenu parce que... j'avais oublié de te demander si tu m'aimais.
The only reason I came to you to intercept the Uncle was because you were easy to manipulate.
Je ne t'ai demandé d'intercepter l'Oncle que parce que tu es facile à manipuler.
Mr. Redman, I realize you have a lot on your mind right now. - I've came down here because we've come to a disturbing conclusion. I
M. Redman, je réalise que vous avez beaucoup de choses à l'esprit actuellement.
I came back here because I care, Juliet.
Je suis revenu ici parce que je ne m'en fichais pas.
I came back because I was supposed to.
Je suis revenu... parce que c'était ce que j'étais censé faire.
She was such a good baby, but i couldn't use any of the names because when she came out, they--they didn't fit.
Elle était vraiment un gentil bébé, mais je ne pouvais utiliser aucuns de ces noms parce que quand elle est sortie, ils ne correspondaient pas.
Who her real father is. I came over because i wanted to help.
Je suis venu car je voulais aider.
MASON : It really came together because of another cop that I was working with in my station house.
C'était une évidence à cause d'un collègue flic avec qui je travaillais au poste.
All right? I went into that audit owing thousands of dollars, I came out of the audit because of your brother with a check for 83 bucks.
Je suis allé à ce contrôle devant des milliers de dollars, j'en suis ressorti grâce à ton frère avec un chèque de 83 balles.
It was just the two of us, you see, because his dad died the year earlier. Well, I came to pick him up.
Il y avait seulement nous deux, vous savez, parce que son père était mort l'année précédente.
I came back because, uh, I thought about your offer.
- Je voulais prendre rendez-vous.
Just - You know, I came here because this is your house and I haven't even gotten a chance to even score any solo time with you, so...
Je suis venu ici parce que c'est chez toi, et j'ai même pas encore eu l'occasion de te parler seul à seule.
And I came to you directly because he can't be trusted.
Je suis venu te voir car on ne peut pas lui faire confiance.
I came to america as a girl, But because of you,
Je suis venue comme une fille, mais grâce à toi,
Look, I came from home because I couldn't sleep.
Je suis revenu car je ne pouvais pas dormir.
I came to you for help because you're always the voice of reason!
Je suis venu à toi car tu es la voix de la raison!
I came back here quickly because you said we had found Abin Tabal.
Je suis vite revenue ici, car tu as dit qu'on avait retrouvé Abin Tabal.
... and the verdict came back "guilty," I wouldn't impose the max just because the people got aggressive.
Et que le verdict était "coupable", je n'imposerais pas le max juste pour l'agressivité de l'accusation.
I went into witness protection because, after the collapse, karl came to my house and told me we had to get on the same page.
Je suis entré dans le Programme car après l'effondrement, Karl est venu chez moi et m'a dit qu'on devait se mettre d'accord.
He was visiting his parents, and I guess the hippies rubbed off on him, because he came back with a soul patch.
Il a rendu visite à ses parents qui ont dû déteindre sur lui. Il est revenu avec une barbichette.
Olivia, I came here because I need a friend.
Je suis venue, car j'ai besoin d'une amie.
Sure, O'Hare, I'm working for the cops. That's why I called you... and came down here alone... because I'm the smartest under - cover cop in the world. Come on.
Oui, O'Hare, je suis avec les flics c'est pour ça que je t'ai appelé et que je suis venu seul car je suis le plus rusé des flics sous couverture au monde.
I came inside because I didn't wanna wait in the rain.
Je suis rentrée car je ne voulais pas attendre sous la pluie.
I just wanted to call and give you props Because you came up with 2 mil
Je voulais te féliciter, t'as ramassé 2 millions
I came here because you are bumming her out.
- Vous supposez mal.
TERRANCE CAME TO ME THIS MORNING, AS I'M SURE YOU KNOW, BECAUSE HE WOULD LIKE FOR ME TO BUY HIM OUT.
Terrance est venu me voir, comme tu le sais, parce qu'il veut que je le rachète.
I came back from the party because I had a headache.
Je suis revenu de la fête parce que j'avais mal à la tête.
But something special came from that, because now I get to fulfil - my second most desired ambition.
Mais c'est génial, je vais pouvoir réaliser mon deuxième rêve.
I would like to say "ours" because that's where I came from but I'm afraid I would sound disingenuous.
J'aimerais dire "le nôtre", car c'est de là que je viens, mais cela risquerait de sonner faux.
Trisha came to me because she thought I could help.
Trisha est venue me voir car elle pensait que je pourrais aider.
With all due respect, i feel like you didn't recognize me Then i did the "hey," then i did, Then you came in and, because you were so embarrassed
Sans te vexer, tu ne m'as pas reconnu, puis j'ai dit "hé", j'ai voulu te serrer la main, et tu as voulu une embrassade, car tu étais si gêné de ne pas m'avoir reconnu.
- I'm not ready. - Sorry. I thought you came because you missed the kids.
- Excuse-moi, j'avais cru comprendre que les enfants te manquaient.
I came to you because you seem so nice.
Je suis venue à toi car tu avais l'air sympa.
I'm only gonna need one, because there's really only one reason why i came here.
Il ne m'en faudra qu'une, car je ne suis ici que pour une raison.
I came here because even a loony like you couldn't refuse my offer.
Je suis venu... parce que même un cinglé comme toi ne peut refuser ma proposition.
I came here despite enormous fears because I wanted to do the right thing.
Je suis venue ici pour faire mon devoir, en mettant de côté mes angoisses.
Reynolds was just telling me what a bad seed Terry was. And it came as a bit of a shock because there was I thinking that he was a choir boy.
Reynolds me disait à quel point Terry était malhonnête, et ça m'a fait un léger choc, parce que je pensais que c'était un enfant de choeur.
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came as soon as i could 56
i came here for you 23
i came here to help you 16
i came in 36
i came here to apologize 29
i came alone 37