English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I came to you

I came to you Çeviri Fransızca

10,283 parallel translation
I came to you.
Je viens à toi.
It is why I came to you.
C'est pourquoi je suis venu à vous.
Well, Maura had said that you called, so I came to say goodbye.
Maura a dit que tu avais appelé, alors je suis venue dire au revoir.
I know you got that work thing going on, so I just came to drop this off.
Je sais que tu as ce truc de boulot en ce moment, alors je suis juste passée déposer ceci.
So I'm assuming that you then went to her for money... but she doesn't have any money either so, of course, you came to me.
J'imagine que tu lui as demandé de l'argent, mais elle n'en a pas non plus. Alors, bien sûr, tu es venue me voir.
I just came to give you these.
Je vous dérange. Je suis passée te donner ça.
You know, I had to send Kira away again because these Castor assholes came after us, but I knew I had to come find you because we can't fight them alone.
Tu sais j'ai envoyé Kira autre part, parce que ces connards de Castor veulent notre peau, mais je devais venir te chercher d'abord car on ne peut pas les battre seuls.
I thought that you were going to call me if Siobhan Sadler ever came to town.
Je pensais que tu allais m'appeler si Siobhan Sadler venait en ville.
I cannot say how you came back to life, only that my son has no influence on your soul.
Je ne saurais dire comment tu es revenu à la vie, seulement que mon fils n'a plus aucune influence sur ton âme.
That I was attracted by Al's smile and body and... the way he came up to me at the Brown derby- - didn't even know me- - and said, "I want you."
Que j'étais attirée par le sourire et le corps de Al... la façon dont il est venu à moi au Brown Derby - sans même me connaître, il a dit "je te veux".
I came here to give you permission to tell Graham about my...
Je suis venu te donner mon accord pour parler à Graham de mon...
You were cured, and I came back to you... because it's you that I love, Lester.
Tu es guéri et je suis revenue... Parce que c'est toi que j'aime, Lester.
I came here to warn you.
Je suis venu pour vous prévenir.
I came back to make sure you weren't going to try to hurt anyone else.
Je suis revenue pour m'assurer que tu n'allais plus essayer de blesser qui que ce soit.
Then I'm pleased you came to me.
Alors je suis ravi que vous soyez venu me voir.
I just came in to tell you, his rent-a-lawyer won't be here for a little while.
Je suis juste venue te dire, son avocat ne sera pas là avant un moment.
I came to the Hamptons early to see what kind of a person you are, to meet you in a circumstance where you're not predisposed to hate me.
Je suis venue dans les Hamptons plus tôt pour voir quel genre de personne tu étais, pour te rencontrer dans des circonstances où tu ne serais pas pré-disposée à me détester.
If you want to keep your job, your little research project ends here. I came as soon as I heard.
Donc on était resté debout ici et il se penche, et juste au moment de conclure pour mon tout premier baiser, il rote.
She came looking for revenge for what we did to her man, just like you said, and I put her on a plane out of the country.
Elle est venue pour venger... pour venger son mec, comme tu l'as dit. Et je l'ai mise dans un avion. Elle a quitté le pays.
I just thought you'd want to know the police came and asked about you.
Tu veux quoi? J'ai pensé que tu aimerais savoir que la police est venue me poser des questions sur toi.
You see, I first came to court with the intention to find a match for my daughter, and then I discovered yet another reason to stay.
Tu sais... je suis venue à la cour pour trouver un bon parti pour ma fille. Et puis j'ai découvert une autre bonne raison de rester.
I came to make you an offer. - Of what?
- J'ai une offre à vous faire.
I came out tonight with you to... to unwind, not to...
Je suis sorti ce soir avec toi pour... pour me détendre, pas pour...
I'm guessing if it came down to it, you were, like, the middle spoon in the middle of a very weird spooning situation.
Je devine qu'en gros, tu serais comme la petite cuillère au milieu de d'une très étrange situation de cuillère.
I actually just came by to see if you were okay, Molly.
Je venais juste voir si vous alliez bien.
I found you here because the woman you helped mentioned she came to the convent and asked the nuns to pray for her child.
Je vous ai trouvé ici car la femme que vous avez aidé a mentionné qu'elle venait au couvent et demandait à la nonne de prier pour son enfant.
I was, and then when I came to apologize and tell you how I really felt, you were gone.
Je l'ai été, et ensuite quand je suis venu pour m'excuser et te dire ce que je ressentais vraiment, tu étais partie.
I still think it was a good idea that you came to school.
Je pense toujours que c'était une bonne idée que tu aille à l'école.
I came to talk to you.
Il faut qu'on cause.
But I was determined to deliver all this to you intact when the day finally came.
Mais je voulais absolumment vous donner ceci intact quand l'heure viendrai.
And then came that feeling of kuyashii, that, "Oh, I'm gonna prove it to you that I can get this done,"
Et puis est venu ce sentiment de kuyashii, "Oh, je vais te le prouver que je peux faire ça"
Well, I-I just... I just came here to thank you guys.
Je suis juste venu vous remercier.
I'll be sure to tell Michel you came by.
Je ferai en sorte de dire à Michel que vous êtes venu.
I came here to remind you of that because, quite frankly, I've been worried that you've lost a step.
Je suis venu pour te rappeler ça car, franchement, j'étais inquiet que tu ne te sois adoucie.
I came to offer you a gift, maybe in exchange for one of our little chats of which I'm in particular need, given as my brother doesn't bother to answer my calls, and now my old mate Lucien has swanned into town
Je suis venu te faire un cadeau, en échange d'une de nos petites conversations dont j'ai particulièrement besoin, étant donné que mon frère ne répond pas à mes appels, et que mon camarade Lucien est en ville
When I first came here to see you, you asked me if you were in my dreams.
Quand je suis venu ici pour vous voir, vous me avez demandé si vous étiez dans mes rêves.
That was before I came to care for you as I do.
C'était avant que je ne m'attache à vous.
I figured you wouldn't want an audience when you came to.
Je me suis dit que tu ne voudrais pas de public quand tu reviendrais à toi.
I just came to say hello, why you got to be so aggressive?
Je suis juste venue dire bonjour. Pourquoi es-tu si agressive?
Zack was an okay guy, and now he's dead, and I think it's because of you, so I came to get what you never gave him.
Zack était un mec cool, et maintenant il est mort. et je pense que c'est de ta faute, donc je viens prendre ce que qu'il n'a jamais eu.
I came to take you home.
Je suis venu pour vous prendre maison.
I came over here to give you a little piece of advice.
Je suis venu ici te donner un petit conseil.
I came here to talk to you about our business, and possibly get you to invest in a small, but spirited...
Je suis venue pour parler de notre entreprise et peut-être vous faire investir dans une petite, mais dynamique...
I came to talk to you.
Je suis venu te parler.
If you came here for a story, I don't have anything to say.
Si vous étiez venus ici pour une histoire, Je n'ai rien à dire.
I came by to check on you and give you these.
Je suis revenu pour vérifier et te donner ça.
Um, I just came by to see if you wanted to um...
Je suis venu voir si tu voulais...
I came to see you yesterday, but you were unconscious.
Je suis venu te voir hier mais tu étais inconsciente.
Look, that night when I came back, I was still... I was still confused, and I had these feelings, and I understand that's why you and Ma did what you did to me,'cause you had to.
Écoute, la nuit où je suis revenu, j'étais désorienté, et j'avais ces sentiments, et je comprends pourquoi toi et Ma vous m'avez fait ça, parce que vous le deviez.
I'm so happy you came to me for help, Jim.
Je suis si heureux que tu me demandes de l'aide, Jim.
If you're implying that I just came by with the hopes of running into Bonnie to rekindle our romance because no matter how hard I try I can't get her out of my mind, well, then you are both dead wrong.
Si vous insinuez que je suis passé dans l'espoir de tomber sur Bonnie et de raviver notre ancienne romance, parce que peu mporte ce que je fais, je ne peux pas arrêter de penser à elle, bien, vous avez tous les deux tort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]