English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I came to

I came to Çeviri Fransızca

25,253 parallel translation
Then why wouldn't you see me when I came to juvie?
Alors pourquoi ne voulais-tu pas me voir quand je suis venue à la prison?
Her water broke right in front of me, but that's not what I came to talk to you about.
Elle a perdu les eaux devant moi mais c'est pas de ça que je suis venu vous parler.
I wasn't lying when I came to see you the other day.
Je ne mentais pas, l'autre jour.
If I agreed to come to church... And I did. I came to church.
Que si je venais à l'église, et je suis venu...
In fact, I came to thank you.
En réalité, je suis venu pour te remercier.
I came to catch up with my sister.
Je suis venu rattraper le temps perdu avec ma sœur.
Well, I came to say...
J'étais venu dire...
I came to say goodbye.
Je suis venue dire au revoir.
I came to painting quite late.
Je me suis mis à la peinture tardivement.
I know you're scared. We came to say something for your own good.
Je sais que vous avez peur, mais nous voulons votre bien.
I have something to show you. That's why I came.
J'ai quelque chose à te montrer.
I invited her to every birthday party, dance recitals, but she never came.
Je l'ai invité à chaque anniversaire, récitals de danse, mais elle n'est jamais venue.
I came here to be alone.
Je venais pour être seule.
I didn't want you to think you came from a junkie and... a drug dealer.
Je ne voulais pas que vous pensiez que vous veniez d'un junkie et... d'un dealer.
I think it brings a lot more appreciation, even when we're far and away in those winter months, just knowing kind of where it came from and where it'll go back to.
Ça fait d'autant plus apprécier la chose, même quand on est loin, en plein hiver, de savoir d'où ça vient et où ça retournera.
But anyway, I just came to let you know that tonight I think my Instagram likes are gonna hit the trip digs.
Peu-importe, je venais pour te dire que ce soir, mes J'aime sur Instagram, atteindront des sommets.
Actually, I came here to ask for your help.
Je suis venue vous demander votre aide.
I came fully prepared to have a reasonable discussion with you, but since your new beliefs don't seem to include reasonable discussion, I am telling you that you are officially removed from your post.
Je suis venue prête à avoir une discussion raisonnable mais vu que vos nouvelles croyances ne semblent pas inclure les discussions raisonnables, je dois vous dire que vous êtes officiellement démis de vos fonctions.
Um, so that's why I came, uh, to, uh, get baptized again.
C'est pour ça que je suis venu. Pour le baptême, me débarrasser des pulsions...
You were in the church, and I came in and I said Eugene wanted to talk to you?
Je t'ai dit qu'Eugene voulait te parler.
But I always came up with an excuse not to come.
Mais je suis toujours une excuse pour ne pas venir.
I also came by because I wanted to personally thank Director Henshaw for the amazing work he's been doing to keep our nation, this planet, safe.
Je suis venu aussi pour personnellement remercier le directeur Henshaw pour le merveilleux travail qu'il fait pour garder notre nation, cette planète, en sûreté.
I came here to help.
Je suis venu pour aider.
I came in to make this right.
Je suis venue arranger les choses.
Every bad thought I've ever had, it just came to the surface.
Chaque mauvaise pensée que j'avais eu. est juste remontée à la surface.
I just came by to see if I could help.
Je suis juste venu voir si je pouvais aider.
I came here to settle a score, and I invoke the code to seek justice through single combat.
Je suis venue ici pour régler un compte, et je demande justice selon notre code, par un combat singulier.
When I came here tonight, I didn't know what to expect.
Quand je suis arrivée ici, je ne savais pas à quoi m'attendre.
I came here to be with you and your girlfriend.
Je suis venue ici pour être avec toi et ta petite-copine.
So, the burglar came into the house to steal something, but because I live a very simple life, he didn't find anything to steal.
Le cambrioleur est rentré dans la maison pour me voler, mais comme je mène une vie très simple, il n'a rien trouvé à voler.
I love that you came to my... rescue tonight.
Je te remercie d'être venue à mon secours ce soir.
- I swore to myself if you ever came back here - -
- Je me suis juré si tu revenais ici.
- I came here to see my father afore he died.
- Je suis venue voir mon père une dernière fois avant qu'il meurt.
I came here to pay my respects to my father.
J'étais venu pour présenter mes respects à mon père.
And I made a promise to myself when you left I'd be wearing these when you came back!
Et je m'étais promis quand tu es partie que je le porterai quand tu rentrerai!
I thought you just came to pick me up.
Je croyais que tu passais juste me prendre.
Granted, it was long-distance, but I could always count on Kirsten to be there when I came back to the states.
mais je pouvais toujours compter sur Kirsten quand je revenais aux États-Unis.
It was not I who recruited Kaidu, nor was it Kaidu who came to see me.
Ce n'est pas moi qui ai recruté Kaidu ni Kaidu qui est venu me trouver.
I came up to see if anything weird was going on.
Je suis venu pour voir si quelque chose de bizarre se passait.
Afraid I couldn't collect anyone to declassify it, but it is what you came for.
J'ai bien peur de ne pouvoir recruter personne pour le déclassifier, mais c'est pour ça que vous êtes là.
I had time to sift through the forensics while inspecting the ceiling last night, and here's what I came up with...
J'ai eu le temps de passer au crible les preuves tout en inspectant le plafond cette nuit, et mes conclusions sont...
I came over to tell you I can't stay the night tonight.
Je suis venu te dire que je ne peux pas rester ce soir.
Jennifer Lawrence's people were trying to reach you, so they called the hotel, and to show you some love and kindness, I came all the way here to tell you.
Le personnel de Jennifer Lawrence essayait de te joindre, donc ils ont appelé l'hôtel, et pour te montrer un peu d'amour et de gentillesse, je suis venue jusqu'ici pour te le dire.
I came because I wanted to ask you a question about my education.
Je voulais te poser une question sur mon éducation.
I just thought it's the kind of special occasion place one came if one had a special question to ask.
Mais j'imagine que c'est le genre d'endroit où on se rend... quand on a une question spéciale à poser.
I came here to ask... Please tell your Monday-girlfriend to do a makeover for me.
Tu veux bien demander à ta copine du Lundi de me relooker...
The night I zombie-checked Baracus, his kid came running up to him, this five-year-old boy throwing his arms around his clad.
La nuit, je Baracus zombie-vérifié, son enfant accourut vers lui, ce cinq-year-old boy jetant ses bras autour de son père.
I just stood next to parents who came in to identify their 22-year-old son.
Je suis resté à côté de parents qui sont venus pour identifier leur fils de 22 ans.
I came here to get Keen.
Je suis venu pour avoir Keen.
I came here to tell you this was all a mistake.
Je suis venu ici pour vous dire tout cela était une erreur.
I wanted to believe that self-sacrifice came from the soul...
Je voulais croire que cet oubli de soi venait de l'âme...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]