English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I went in

I went in Çeviri Fransızca

5,861 parallel translation
I went in to get my brother and caught JANG's eye.
Je suis allée y chercher mon frère et j'ai attiré l'oeil de Jang.
Last night, I went in his room and smelled his pillow.
La nuit dernière, je suis allée dans sa chambre renifler son oreiller.
I spilled some in my eye socket yesterday and then I went in the sun.
J'en ai renversé un peu dans mon globe oculaire hier et j'ai ensuite pris un bain de soleil.
I immediately went to the hospital and then I went in and- - and sat with Susan's body for a while, quite a while.
Je suis immédiatement allé à l'hôpital. Je suis entré et... Je me suis assis un moment auprès du corps de Susan.
After my parents died, I went through this period where I was even more comfortable than I am now in front of a computer than in front of people.
Après la mort de mes parents, je suis passée par cette période où j'étais encore mieux que maintenant en face d'un ordinateur que devant les gens.
" Last night I went for a row in my nightie.
" Hier, j'ai fait de la barque en chemise de nuit.
When my husband went off to fight, I was alone for the first time in my life... and so scared.
Quand mon mari est parti à la guerre, j'étais toute seule pour la première fois de ma vie... et j'avais peur.
I heard Ghost lost everything and went in under JANG.
On me dit que le Fantôme a tout perdu et s'est rallié à Jang.
I went back in time, and I expect that's what'll happen to the audience.
Je suis revenu dans le temps, et j'espère qu'il en sera de même pour tous vos lecteurs.
I mean, Blake went in that building because he was after the guy.
Blake est allé dans cet immeuble parce qu'il suivait ce gars.
I went crazy on an escort in that one.
Je suis devenu fou sur une escort avec celui-là.
What if I just grabbed her face went in for a slow kiss and just made out with her?
Si je lui attrapais la tête, je m'approche pour un baiser, et je l'embrasse quoi, voyez ce que je veux dire?
We went to the art exhibit, and I'm just trying to think Doug... of when you squeezed him in, so to speak.
- Nous sommes allés à l'exposition d'art, et je pense justement - Doug... - à quand tu l'as serré, façon de parler.
I guess one of the other guys was using his room, and when it fell out in front of me, he just kind of went with it.
Je suppose que l'un des autres gars utilisait sa chambre, et quand c'est tombé devant moi, il est juste venu avec.
There weren't any bullets left in Lincoln's gun, so I went and got my dad's gun.
L'arme de Lincoln était vide. J'ai pris celle de mon père.
We were together in LA, and then I went to New York for two weeks.
Nous étions ensemble à L.A., puis je suis allé à New-York pendant deux semaines.
So, I need to actually examine the waste in order determine what went in the tank when the victim did.
J'ai besoin de examiner les déchets afin de déterminer ce qui était dans le fosse en même temps que la victime.
I had this pool cue in my hand, and I just went off.
J'avais une queue de billard.
There were maybe a dozen cars, but nothing in there worth stealing, so I tossed the flyers in a trash can and went home, man.
Ils y avait peut être une douzaine de voitures, mais rien qui valait le coup d'être volé, alors j'ai balancé les prospectus dans une poubelle et je suis rentré à la maison, mec.
Make sure it's Deke. Last time you said that, I went over, and it was just a naked meth head in a normal dumpster.
Vérifie que ce soit bien Deke, la dernière fois j'y suis allée, et c'était juste un toxico à poil dans une vraie benne.
No one's suggesting that we submit Skye to everything that I went through, but if there's something in here... a drug, a treatment that can save her, we need to find it.
Personne ne suggère que nous fassions à Skye tout ce que j'ai vécu, mais s'il y a quelque chose ici... une drogue, une traitement qui peut la sauver, on doit trouver ce que c'est.
Once, I went from France to Germany to Italy and then Japan in just over a week.
Une fois, je suis allée en France, Allemagne, Italie et Japon en une seule semaine.
And the good thing is, it protects you so, you know, if... if I went swimming and a big shark came up, I could punch a shark in the head and the shark would die, would just disintegrate.
Le truc cool, c'est qu'il te protège donc, tu sais, si jamais... si j'allais nager et qu'il gros requin se pointait, je lui fouterai un pain dans la gueule et le requin mourra, il se désintégrera.
I knew if we went to the ball, we'd have a really romantic time, and then I'd fall more in love with her and I don't want that.
Je savais que si on allait au bal, on aurait un grand moment romantique, et après je serais tombé encore plus amoureux d'elle et je ne veux pas ça.
And here's that beautiful Sunday in the park that you and I went to, and we have a wonderful Sunday.
Et voilà ce magnifique dimanche au parc où toi et moi sommes allés, et où on a passé un super dimanche.
I didn't see him myself, but I knew from the look in grandfather's eyes just before he went, the angel bore a most terrible face.
Je ne l'ai pas vu de mes yeux, mais j'ai su, en voyant ceux de mon grand-père avant qu'il ne meure, que l'ange avait un visage terrible.
Kono and I went through the letters he wrote to his daughter while he was in prison.
Kono et moi avons lu les lettres qu'il a écrites à sa fille pendant qu'il était en prison.
After what we all went through I'm gonna make some major changes in my life...
Après ce que nous avons traversé, je vais faire de grands changements dans ma vie,
They went in a different direction, I get it.
Ils ont changé d'avis, je comprends.
Company went out of business back in the'80s, and I've been saving them for a special occasion.
L'entreprise a fait faillite dans les années 1980 et je les ai gardées pour une occasion spéciale.
Matt's on the run somewhere, the girls are busy with their own families, and I went from being the busiest woman in the world, raising you guys, cooking, cleaning, couponing, PTA-ing, to having absolutely nothing but time on my hands.
Matt est quelque part sur la route, les filles sont occupées avec leurs propres familles, et j'ai passé mon temps à être la femme la plus occupée sur Terre, à vous élever, cuisiner, nettoyer, gérer les coupons, faire les associations de parents d'élèves, pour au final, n'avoir pas du tout de temps pour moi.
The moment was ruined, so I went to watch a film in the lounge.
L'érotisme n'était plus au rendez-vous, alors j'ai été voir un film dans le salon.
You remember when your mom and I went out and left Ben in charge for the first time?
Tu te rappelle quand on est sorti avec maman et on a laissé la garde à Ben pour la première foi?
Well, I went to see him in his room.
Je suis venue le voir dans sa chambre.
I mean, the first night we got here, he came in, he went in the studio, he recorded one of his songs.
je veux dire, la première nuit après notre arrivée, il est venu, il est entré dans le studio, il a enregistré une de ses chansons.
I don't see her. I think she went in the bathroom.
Je crois qu'elle est allée dans la salle de bain.
It's just that after everything you went through in Paris with Miranda, I didn't feel like rubbing salt in the wound.
Après tout ce qu'il vous est arrivé à Paris avec Miranda, je ne voulais pas remuer le couteau dans la plaie.
Anyway, sort of the worst part of it is... please keep in mind that you love me when I tell you this, but before everything went down,
Enfin bref tout ça pour en venir là... S'il te plaît, rappelle-toi que tu m'aimes quand je te dis ça, mais avant que tout ne s'écroule,
And in the morning, when I went upstairs to play with Ramona...
Et le lendemain matin, quand je suis monté jouer avec Ramona...
And, Max, I can't believe you went out with that hair in public.
Et Max, je n'arrive pas à croire que tu sois sortie avec ces cheveux en public.
I said she went in the Vault.
J'ai dis qu'elle était allée dans la Voûte.
Carlos, I went over it again last night and the only thing that makes sense is that Liber8 is fishing for something specific in those safety deposit boxes.
J'y ai repensé toute la nuit et la seule chose logique c'est que Liber8 cherche quelque chose en particulier dans ses coffres. Une idée de ce que ça pourrait être?
I want you to pull drone footage in Crystal City... near the townhouse where Conner Black went the night before the abduction.
Je veux que vous regardiez les images du drone de Cristal City... près de la maison où Conner Black est allé la nuit avant l'enlèvement.
Santa Fe originally, then I spent some time in Austin, went up to Cambridge, Mass, before I found down here.
Santa Fe au début, puis quelques années à Austin, et ensuite à Cambridge, Massachusetts, avant d'arriver ici.
When I went over this in the car, uh, it didn't sound so "marry me and sire my children."
Quand j'ai répété dans la voiture, euh, ça ne sonne pas trop "épouse moi et engendre mes enfants."
I went to Vegas in November for three days and I didn't tell anybody.
Je suis parti à Vegas en Novembre durant 3 jours et je ne l'ai dit à personne.
I mean, I don't even know why the hell we went up there in the first place.
Je ne sais même pas pourquoi nous y sommes allés pour commencer.
I mean, when I first went, to my great surprise they asked me to work in the theater.
La première fois que j'y suis allée, à ma grande surprise, ils m'ont demandé de travailler au théâtre.
LEIBOVITZ : I went to Seattle to bring her home in an air ambulance.
Je suis allée à Seattle pour la ramener en ambulance aérienne.
I went to sit in the car and cool off, and I fell asleep, and my phone died, and I never should have left.
Je suis allé dans la voiture pour me calmer, et je me suis endormi, et mon téléphone avait plus de batterie, je n'aurais jamais dû partir.
When you were in Paris with my Nemesis, I went through the five stages of grief... denial, anger, rage, more anger.
Quand tu étais à Paris avec mon ennemi je suis passé par les 5 phases de douleur... déni, colère, rage, et encore de la colère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]