English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / It'd be nice

It'd be nice Çeviri Fransızca

1,890 parallel translation
I've been dropping not-so-subtle hints that it'd be nice to change things up.
J'ai suggéré pas trop subtilement que ce serait sympa de changer un peu.
- You know what would be nice? It'd be nice to show a little bit more christian charity.
- Ce qui serait bien, c'est que tu fasses preuve de charité chrétienne.
I just thought it'd be a nice way to.
Je pensais que ce serait un moyen...
Just Once, It Would Be Nice If We All Agreed On One Take-Out Place.
Ça serait bien qu'au moins une fois on soit tous d'accord sur le repas.
It'd be nice to hear your voice.
Ca serait sympa d'entendre ta voix.
It'd be nice.
Ce serait bien.
It's really nice to be here.
C'est agréable d'être ici.
It'd be nice if you took my side for a change.
Tu pourrais écouter la mienne pour une fois.
I think it'd be nice if someone... - What the...? ... said a few words about Chris.
On pourrait peut-être dire quelques mots sur Chris.
It will be nice to have a man around the place again.
Ça va être bien d'avoir à nouveau un homme dans ce cabinet.
It's nice to be home.
Je suis content d'être là.
As for me, it will be my care to satisfy the wants of the Minister. ... in case he'd like to have a nice blow job!
Quant à moi, je me chargerai de satisfaire les envies du ministre au cas où il souhaiterait qu'on lui taille une pipe.
It'll be a nice walk. - I'd better wear a hat.
Je devrais mettre un chapeau, non?
It'd be nice to see the scientific establishment lose some of its prestige and power.
Ça serait bien de voir l'establishment scientifique perdre une partie de son prestige et de son pouvoir.
It'd be nice to see other questions being opened up.
Ça serait bien de voir ces questions ouvertes.
Above all, it would be nice to have a real spirit of self-criticism penetrating the sciences.
Surtout, ça serait bien d'avoir un véritable esprit autocritique pénétrant les sciences.
It'd be nice.
Ça sera l'occasion de se revoir.
See? I told you it wouldn't kill you to be nice.
Tu vois que ça ne te tue pas d'être gentil.
It's nice to be included.
J'apprécie d'en faire partie.
IT'D BE REALLY NICE TO MEET HER.
Ce serait sympa de la rencontrer.
It would be nice not to have to drive to Anaheim in rush hour.
Ce serait sympa d'éviter Anaheim aux heures de pointe.
I think it'd be nice to know you had a life before this.
Je trouve que c'est rassurant de savoir que t'avais une vie avant... Avant d'être comme ça.
You're making it hard to be nice. I could drop a count.
Ça devient très dur d'être sympa avec toi.
It'd just be nice if it wasn't today.
Ça serait sympa si c'était pas aujourd'hui.
It is just so nice to be here in, oh...
Je suis vraiment ravi d'être ici à...
Yeah, um, I was just driving around. I thought it'd be nice, uh...
Je passais par là et je me suis dit que ce serait sympa...
I thought it'd be nice if you and I could talk without Chuck, actually.
J'aurais aimé qu'on discute un peu, toi et moi, seule à seule.
Just thought it'd be nice.
Non, ce serait sympa.
It must be... nice being able to go places on a whim.
Ce doit être... bien d'avoir la possibilité de pouvoir changer d'air quand on veut.
And it'd be nice to have David's brain on top of it too.
Ce serait bien d'avoir le cerveau de David aussi.
It'd be nice. But since the FDA hearing, five drug companies have cancelled my consulting contracts.
Ça fait envie, mais depuis l'audition à la FDA, cinq groupes pharmaceutiques ont annulé mes contrats d'expertises.
It'd be nice to go out with a gentleman for a change.
Ce serait sympa de sortir avec un gentleman pour changer.
You want it to be a symptom, because then we're supposed to be jerks, which means you don't even have to try to be nice.
Si c'est un symptôme, il fait de nous des cons et vous n'avez plus besoin d'essayer d'être sympa.
It'd be nice if people didn't throw the trash in my car. This is my car.
Merci de ne pas remplir ma voiture de déchets.
It's nice to be complimented on the food that you've slaved over after a long day at work.
C'est sympa d'être complimentée pour un repas mijoté après une dure journée.
- so it'd be nice if you talked to her.
- Ce serait bien que tu l'appelles.
Oh, it'd be nice, if we could only do business with people we loved.
Ça serait génial de ne travailler qu'avec des gens qu'on aime.
It'd just be nice to have As many friendly faces around here as possible.
Ce serait agréable d'avoir le plus possible de visages familiers.
I just... i thought it would be nice Having a quiet place for us to come
Je pensais que ce serait bien d'avoir un endroit, à nous, calme, où venir
Well, it must be nice to be so sure of yourselves.
Ce doit être agréable d'être aussi sûr de soi.
come on, if you could wish yourself back, you know, before it all started... think about it - - you'd be some big yuppie lawyer with a nice car and a white picket fence.
Allons, si tu pouvais souhaiter redevenir comme avant tout ça... Penses-y... Tu serais un grand avocat avec une belle voiture, et une barrière blanche.
It must be nice to come from such an old family.
Ça doit être bien de venir d'une famille aussi vieille.
It'd be nice to have something to take my mind off jason, yoknknow.
C'est une bonne opportunité de me faire oublier Jason.
I'm fine with that. It would be nice to know so we can have a laugh about it, at my expense, and then... get on with our lives.
Ce serait bien de savoir, ça nous permettrait d'en rire à mes dépens, et après, chacun retournera à sa vie.
It's so nice to be alive!
C'est si bon d'être vivant!
It'd { Iso } be nice if we got some batteries for our pec-fours and pec-thirteens.
Sinon, on a toujours pas de piles pour les lunettes infrarouges.
It would be nice to think that your tenacity in this case is a byproduct of a remarkable and robust professionalism.
Ce serait sympathique de penser que votre ténacité dans cette affaire est la marque d'un remarquable professionnalisme.
It's nice to be nice. But if you wanna get ahead, sometimes you have to be a bitch.
C'est gentil d'être gentille, mais il faut savoir être dure pour avancer.
It'd be nice if it was something healthy, though.
Ce serait sympa si c'était quand même quelque chose de sain.
You think I'm wrong. I think if I go to the trouble of throwing a New Year's party for Amita's parents, it would be really nice if you two were still dating.
Si je me casse la tête à faire une fête pour les parents d'Amita, ça serait bien que vous soyez toujours ensemble.
- It'd be nice to actually hear it.
- Ce serait sympa de l'entendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]