English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ L ] / Like the old days

Like the old days Çeviri Fransızca

672 parallel translation
Like the old days!
C'est comme autrefois.
Like the old days.
comme au bon vieux temps.
We three are gonna work together just like the old days. I get it.
On va travailler ensemble comme dans Ie bon vieux temps.
It's like the old days again, eh?
C'est comme autrefois.
It seems like the old days again.
C'est comme autrefois.
Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days?
- Comptes-tu organiser des fêtes?
Well, it's not much like the old days.
Les temps changent.
- Hello, Nick. Well, looks like the old days.
Comme au bon vieux temps.
- More like the old days.
- Comme avant.
This is precious, just like the old days
Quel délice! Le bon goût d'autrefois.
8 : 00 at night and the general yelling for his troops. Sounds like the old days.
Huit heures du soir, le général réclame ses troupes.
Like the old days
Comme autrefois
Come in the kitchen like the old days.
Venez dans la cuisine, comme au bon vieux temps.
Like the old days, no food but plenty of manuscript paper.
Comme au bon vieux temps : rien à manger, mais plein de papier.
Cutting, slicing, just like the old days.
Coupant et tranchant comme au bon vieux temps!
It ain't like the old days when we could go out prospecting for gold with a sluice box and water.
il n'y a longtemps... quand il était possible de laisser l'or, chaussure et eau.
Just like the old days in Uvalde.
Comme au bon vieux temps, à Uvalde.
But are there any good writers these days, writing the radio dramas well like the old times?
Mais y a-t-il des écrivains ces jours-ci qui écriront bien pour les radios dramas comme il se faisait à l'époque?
Like in the old days.
Enfin... comme quand j'étais jeune homme.
- You think we could? Just like in the old days?
Etes-vous d'accord pour agir comme au bon vieux temps?
Why should I spend the rest of my days worrying about guys like Guidon? Kicking a herd of crawling coolies around... fighting fever... swallowing dust one month, wading in mud the next, just so some old woman can take her hot water bottle to bed with her?
Je ne vais pas passer ma vie à m'occuper de types du genre de Guidon, à mettre au travail des coolies tire-au-flanc, à combattre les fièvres, à bouffer de la poussière un jour pour patauger dans la flotte le lendemain.
Just like the good old days.
C'est comme au bon vieux temps.
- They built houses like that in the old days.
- Ils construisaient les maisons ainsi.
Let's enjoy ourselves like in the old days.
Passez une soirée agréable et joyeuse, comme au temps du collège.
You ´ ve got to stop feeling that you ´ re branded like people were in the old days.
Cesse de penser que tu es marquée au fer comme c " était le cas autrefois.
Well, just like the good old days.
Comme au bon vieux temps.
Up there like in the good old days!
Là-haut comme avant!
How about we have a glass of beer like in the old days?
Et si nous buvions une bière, comme au bon vieux temps?
Once one of the biggest. It's not like it was in the old days.
Il fallait la voir du temps de la splendeur de la patrie.
It ain't like the old days, Bill.
C'est plus comme dans le bon vieux temps.
Then I got to thinking of the old days how we used to like to stay up and play casino.
Je pensais au bon vieux temps. Nous aimions jouer aux cartes ensemble.
Then we can go to Frisco, like we used to in the old days.
On pourrait aller à San Francisco. Comme au bon vieux temps.
Yes, a horse, like in the old days.
Oui, un petit cheval, comme avant.
And then people move in who never had to rawhide it through the old days. They fence off my range and fence me off from water. Some of them like you plough ditches and take out irrigation water, and so the creek runs dry sometimes, and I've got to move my stock because of it.
Puis les gens vinrent ici comme chez eux, plantèrent des clôtures sur mes champs... creusèrent des fossés, détournèrent l'eau des ruisseaux.
I remember a man like that in the old days.
J'ai connu un homme comme lui, dans le temps.
This is like the good old days.
C'est comme au bon vieux temps.
In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
Autrefois, les courtisanes... étaient savantes et raffinées. Elles vivaient comme des princesses de haute naissance.
Like I told you... they were business associates in the old days.
Je vous l'ai dit, ils étaient associés.
It's not like the good old days!
Quelle misère! De mon temps, on savait frapper!
In the old days, when the union started, they used to kill them like flies.
Avant, ils tombaient comme des mouches.
Just like the in the good old days.
Comme en temps de paix.
THIS IS LIKE THE GOOD OLD DAYS, HUH, FRANZ?
C'est comme au bon vieux temps.
IT WAS LIKE THE GOOD OLD DAYS IN BRUSSELS.
C'était comme au bon vieux temps, à Bruxelles.
You mean the gay old bohemian days of gay old San Francisco. Juicy stories, like who shot who in the Embarcadero...
Tu veux parler des jours de bohème de la joyeuse San Francisco comme qui a tué qui sur l'Embarcadero...
Just like the old days.
Comme au bon vieux temps.
Hi, Jacko. Like the old Blitz days, isn't it?
Jacko, c'est le coup de feu?
It can be like in the old days.
Ce sera comme dans le temps.
Just like it was in the old days, Brad.
Comme c'était dans le temps, Brad.
Ah! Like the good old days.
- comme au bon vieux temps.
It'll be just like it was in the old days.
Comme dans le bon vieux temps.
They believe that when all white men have been killed the buffalo will return, in millions, like in the old days, and that everything will be as it once was.
Ils croient que lorsqu'ils auront tué tous les blancs, les bisons reviendront par millions, comme dans le temps, et que tout redeviendra comme autrefois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]