Not by me Çeviri Fransızca
2,343 parallel translation
Also tell him that these women were taken from me, not by me.
Dites-lui aussi que quelqu'un a enlevé ces femmes. Pas moi.
Rats get dead. Not by me.
Les mouchards se font tuer.
Not by me.
Pas par moi. Pas par moi.
But yet not pretty enough for me to feel threatened by her.
Mais pas assez pour que je me sente menacée.
You want me to stop by or not?
Tu veux que je passe, oui ou non?
100 times : " I will not mock my supervisors by making.
A copier 100 fois : " Je ne dois pas me moquer des surveillants..
Doesn't make any difference to me whether I'm not getting hit by Painmaker or not getting hit by Julio.
Oui. Tu pourrais t'entrainer avec Julio. Ça change rien pour moi si c'est le Bourreau
By all means, let's discuss the failed attempts to contact me, not the reason behind them.
Parlons de vos difficultés à me joindre, pas des raisons sous-jacentes.
I was wondering, if you're not too busy, I could come by for a visit.
Je me demandais si je pouvais venir te rendre visite.
I always hoped... her heart would harden And not be bothered by matters of emotion
J'ai toujours espéré que mon cœur se durcirait, que les sentiments ne me toucheraient pas.
You're not tainted by working with me.
Vous n'êtes pas corrompue.
He became whoever it was he was playing and he did that by asking questions...'cause he taught me about asking questions and not having to answer them.
Il devenait celui qu'il jouait... et il le faisait en posant des questions... car il m'a appris à poser des questions sans avoir à y répondre.
No! I was going for a walk myself, by myself, not with them.
Non, je me promenais tout seul, pas avec eux!
If you do anything You are not told to do by me, I will kill her.
Si tu fais autre chose que ce que je t'ai dit, je la tue.
I'm not asking you to do anything, except... please don't ask me to go into that party looking like this... by myself.
Mais... ne me demande pas d'aller à cette petite fête dans cet état, toute seule.
It may not seem like much to you and that judge in albany, but that property was given to me by my grandfather.
Ça parait peu, à vous et au juge d'Albany, mais il m'a été donné par mon grand-père.
I am not gonna let you go off to war without something to remember me by.
Je ne vais pas te laisser partir à la guerre sans un souvenir.
Because if my work's all I'm gonna have left, I'm not letting anything fall by the wayside.
Si mon travail est tout ce qui me reste, pas question que ça se solde par un échec.
Just tell your friend I do not get chucked by post.
Dis à ton pote qu'on me jette pas par la Poste.
Not if you walk by me.
Pas si tu marches devant moi.
'Cause any deviation from the plan will not be tolerated... and will be dealt with by me... putting a bullet into your head.
Tout écart par rapport au plan ne sera pas toléré... Je résoudrais le problème en... vous mettant une balle dans la tête.
Walter, it's taken me a lot of years and a lot of bottles to get here, but you can do this too, and you're not losing her by doing it.
Walter, ça m'a pris beaucoup d'années et beaucoup de bouteilles, pour arriver là. Mais tu peux le faire aussi. Et tu ne la perdras pas en le faisant.
You should know by now not much escapes me here.
Vous devriez le savoir que rien ne m'échappe ici.
'It is strange, even though I know that is not real, are excited by this work.
C'est bizarre. Même si je sais que c'est pas réel, ce travail me rend nerveux.
I'm just not used to being woken up by such romantic gestures.
Je n'ai juste pas l'habitude de me réveiller avec des gestes aussi romantiques.
Besides which, your behavior's been noted as erratic and driven by emotion, and not just by me.
Et on a jugé votre comportement lunatique et trop influencé par vos émotions, pas que moi.
I'm not really much of a fruit and vegetable guy, but anything would be better than the crap that you've been serving us. And there's not enough water, and the beds are rock hard, and, oh, don't let me forget to mention that I was shot by one of your people!
Je ne suis pas du genre végétarien, mais c'est du caviar comparé à la merde que vous nous servez, et y a pas assez d'eau, les lits sont durs, et laissez-moi vous rappeler qu'un des vôtres m'a tiré dessus!
He told me who he was all along. And I didn't sleep with him, by the way, but thanks for not jumping to conclusions.
Il a toujours dit qui il était, et on n'a jamais couché ensemble, évite de conclure trop vite.
I'm sorry you're offended by my shoes, but I'm not gonna drive home to change.
Désolé que mes chaussures t'offensent, mais je ne vais pas rentrer me changer.
- Have another Wiener. Ladies, you do not talk unless addressed directly by me, And then only to me.
Mesdames, ne parlez pas, à moins que je vous le demande et que ça me soit adressé.
Do you mean that because a liver biopsy is not a test that by any stretch of the imagination could be considered risky, so asking my permission is essentially wasting my time, and you're wondering what my reaction to that will be?
Une biopsie hépatique n'est pas un examen considéré dangereux. Donc vous me faites perdre mon temps et vous vous demandez comment je vais réagir.
And the fact that I changed my name- - Which, by the way, I did so the soviets wouldn't find me, Not to hide from our government.
J'ai changé de nom pour éviter que les Soviétiques me trouvent, pas pour fuir mon pays, et Mme Frederic avait tout arrangé.
I am not going to sit idly by anymore.
Je ne vais plus me taire.
Stop, stop, you come into my house and you insult me and my boyfriend who is by the way not that dramatic!
Arrête. Tu viens chez moi, tu m'insultes ainsi que mon ami, qui, d'ailleurs, n'exagère pas tant que ça, et...
Still harping on my daughter, yet he knew me not at first - he said I was a fishmonger. How say you by that?
Que voulez-vous dire par là?
I will not be lectured to by a nurse.
Je vais pas me laisser faire la morale par une infirmière.
- Let me start by saying, let us not cry over spilled syrup.
- Tout d'abord, ne pleurons pas pour du sirop renversé.
- Not for me. I was supposed to be off by 10.
Je devais finir à 22 h. Où est Suzie?
But i will not be controlled by that rotting old douchebag.
Mais je ne me laisserai pas contrôler par cette ordure pourrie.
I don't know what I'm more disturbed by, the fact that you don't have a Bible, or that there's not a single family photo.
J'ignore ce qui me perturbe le plus. L'absence de Bible ou de photos de famille.
You know, i was just pulled up to the ceiling of an elevator by my pants, So do not take that tone with me.
Je viens d'être suspendu au plafond d'un ascenseur, alors change de ton.
And so mortified that you did not recognize me, You overcompensated by a superstrong hug
Tu as donc surcompensé avec une embrassade très forte,
Justin, you're not gonna solve whatever's wrong here by continuing to blame me for helping you.
Justin, tu ne vas rien résoudre en me reprochant de t'avoir aidé.
It's not by choice, believe me.
C'est pas mon choix, crois-moi.
After I moved out, she told me not to go out late by myself.
Quand je suis partie de la maison, elle m'a dit de ne pas sortir seule.
No, no. I'm not threatened by your fellow.
Non, je me sens pas menacé.
But i'm also not going to feel bad about it because i think that i did the right thing by the tribe.
Mais je ne vais pas non plus me sentir mal pour ça, car je pense avoir fait le bon choix pour la tribu. Vraiment.
He said, you're supposed to use that brain of yours for something, not be dragged down into the muck by stupid bastards like me.
Il a dit, "ton cerveau doit te servir à quelque chose, pas être utilisé à mauvais escient par des connards comme moi."
I'm not saying you don't win. I'm just saying, do you really need to punish me by making me carry a clipboard for your lackey of the week?
Vous avez gagné, mais vous êtes obligée de me faire marner pour un de vos larbins?
Right, by not saying anything, you're saying that the answer's inside me?
Ton silence signifie que la réponse est en moi.
If you're not happy here, if you never want to work another day in your life, that's okay by me.
Si tu n'es pas heureuse ici, si tu ne veux plus travailler, ça me va.
not by a long shot 121
not by yourself 18
not by choice 41
not by you 36
by me 131
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
not by yourself 18
not by choice 41
not by you 36
by me 131
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499