Not without a fight Çeviri Fransızca
219 parallel translation
Not without a fight.
Pas sans se battre.
- Not without a fight.
- Battons-nous.
But not without a fight.
Mais pas sans combattre.
Not without a fight. Draw your weapon.
Pas sans me battre, dégaine ton arme.
But not without a fight.
Mais pas sans nous battre.
Not without a fight. - Are you finished?
Mon père se tiendra tranquille.
Us Southern boys don't make good eating, not without a fight.
Les gars du Sud ne font pas de la bonne nourriture, pas sans sa battre.
Not without a fight.
Pas sans le combattre.
- Not without a fight they won't.
- Il ne cédera pas sans se battre.
I don't care. I'm not giving up on those animals, not without a fight.
Je n'abandonnerai pas ces animaux sans me battre.
- If Marilyn Manson can walk into our town and promote hate, violence, suicide, death, drug use and Columbine-like behaviour, I can say, "Not without a fight, you can't."
Manson peut venir ici encourager la haine, la violence, le suicide, la mort, l'usage des drogues et le meurtre comme à Columbine, mais il nous trouvera sur son chemin.
Not without a fight.
Pas sans s'être battus.
- No matter what the board says, I'm not going to let someone like you get away. Not without a fight.
- Malgré l'avis du conseil, je ne vais pas laisser filer une infirmière comme vous.
You may go through life and never find anything so good and beautiful as this old home, and i'm not going to have it spoiled without a fight.
Tu peux parcourir le monde, tu ne trouveras pas plus beau. Je ne l'abandonnerai pas sans lutter!
A fight's not the fights without peanuts.
Un combat n'en est pas un sans cacahuètes
I'm not accustomed to giving up without a fight, sir.
Il ne faut pas déjà abandonner tout espoir, Mr Von Metz.
Because she can't fight without boots. And war's not a game.
Mon soldat a rien à se mettre aux pieds. ici on joue pas au hochet.
They're not gonna get me without a fight.
Je vais me bagarrer!
I will not allow you to hurt Elinore... without a fight by myself.
Je ne vous permettrai plus de blesser Elinore sans que je me batte.
It looks like it's all over but I'm not going down without a fight.
On dirait que c'est la fin mais je vais me battre jusqu'au bout.
- I am not gonna let her go without a fight!
Je la laisserai pas partir comme ça.
I'm not giving up without a fight.
Je n'abandonnerai pas sans me battre.
I'm not going to let this happen to me without a fight! - Wait a minute, listen.
Je ne vais pas me laisser faire sans me battre!
Do not worry Maria, when the kidnappers hear that a Clouseau is on their trail... they'll probably surrender without a fight.
Quand les kidnappeurs sauront qu'un Clouseau est à leur trousse, ils se livreront sans doute d'eux-mêmes.
You're not taking Rupert Thorne without a fight.
On ne prendra pas Rupert Thorne sans qu'il ne se défende.
Grendel might not wish to be examined without a fight.
Grendel ne se laissera peut-être pas examiner facilement.
"We will not vanish without a fight!"
Nous ne disparaîtrons pas sans lutter!
No, I shall not let you have my princess without a fight I only knew of grief by hearsay
Non, princesse, je ne te donnerai pas sans combat! Je n'y connaissais du malheur que la rumeur
I might be dead, but I'm not gonna let you mutilate me without a fight.
Même morte, je me battrai jusqu'au bout.
Not gonna take me off a job without some sort of fight.
Ils ne vont pas me dégommer sans que je me débatte.
Oh, I'm sure their intentions are admirable, but, uh... I'm not about to let them scramble B'Elanna's brain without a fight.
Je suis sûre que leurs intentions sont admirables mais je ferai tout pour les empêcher de brouiller le cerveau de B'Elanna.
So what if it's the last day of the world? I'm not gonna give in without a fight. Come what may!
Si c'est la fin du monde, je ne céderais pas sans lutter.
And I'm not gonna let you go without a fight.
Et je ne te laisserai pas partir sans me battre.
I'm not giving up on your son without a fight.
Je ne lâcherai pas votre fils.
And we're not giving you up without a fight.
Et on ne vous laissera pas partir.
I will not give up our identity without a fight,
Je ne nous sacrifierai pas sans me battre.
I'm not gonna cede my home to no revolutionaries without a fight.
Je céderai pas mon appart à des révolutionnaires sans lutter.
I don't know how the world has seeped to this but I do know one thing : That not one great act has been accomplished in this most glorious universe without a fight.
J'ignore comment le monde en est arrivé là, mais ce que je sais, c'est que les grandes choses ne se réalisent jamais sans lutte.
I'm not giving him up without a fight.
Si tu le veux, bats-toi.
He wants what's ours, but he's not gonna get it without a fight.
Il veut s'emparer de mes biens, mais il devra se battre.
I'm not going without a fight!
Je ne me rendrai pas sans me battre.
In the heat of the moment, it's not a car, it's a possession and people will fight without realizing what they're risking.
Sur le moment, on protège son bien, sans penser au danger.
I am not going down without a fight.
Je ne me laisserai pas faire sans me battre!
I may no longer be able to kill gods, Ares...,... but I'm not gonna let this happen without a fight.
Je ne peux peut-être plus tuer les dieux, Arès, mais je ne vais pas te laisser faire sans me battre.
You see, these people do not lose their mortal coils without a fight!
Ces gens ne perdent pas leur enveloppe mortelle sans se battre.
Don't worry, I'm not going to let her go without a fight.
Je ne la laisserai pas partir sans me battre.
If they come for me again, I'm not going without a fight, and if that lands me in some hospital room screaming, then that's what it does.
S'ils reviennent, je ne me laisserai pas faire. Même si je dois finir enfermé dans un hôpital.
I'm not giving up either without a fight.
Je n'abandonnerai pas sans m'être battu.
We're not gonna go down without a fight.
On va devoir se battre.
I'm not going to let Cyril die, not without one hell of a fight.
Je ne vais pas laisser Cyril mourir sans me battre jusqu'au bout.
If they come again, I'm not going without a fight, and if that lands me in some hospital room, staring out some window, screaming, then that's what it does.
S'ils viennent encore, je me battrai. Si j'atterris dans une chambre d'hôpital, assis, prostré et hurlant, alors qu'il en soit ainsi.
not without you 77
not without a warrant 22
not without me 32
not without help 16
a fighter 27
a fight 86
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not without a warrant 22
not without me 32
not without help 16
a fighter 27
a fight 86
not worth it 37
not work 17
not working 52
not war 23
not words 19
not we 32
not with me 172
not well 227
not with 22
not what i expected 31
not weird 17
not with you 126
not worse 22
not with that attitude 26
not we 32
not with me 172
not well 227
not with 22
not what i expected 31
not weird 17
not with you 126
not worse 22
not with that attitude 26