Nothing's changed Çeviri Fransızca
663 parallel translation
{ Asuka ( Phone ) } Nothing's changed about his stupid lowly face.
Rien n'a changé sur son stupide visage.
They've given me the fourth stripe, but for you, nothing's changed.
Ils m'ont donné le 4e galon, mais pour vous, ça ne compte pas.
Nothing's changed.
Rien n'a changé.
And nothing's gonna be changed your way, either.
Et rien ne va changer à ta façon non plus.
Oh, Geoff, nothing's changed.
- Geoff, rien n'a changé.
Well, well... nothing's changed.
Eh bien, eh bien. Rien n'a changé. Vous êtes tels que je vous ai laissés.
Nothing's been changed...
rien n'y a changé.
My, nothing's changed.
Eh bien, rien n'a changé.
Nothing's really changed.
Rien n'a vraiment changé.
Nothing's changed.
Rien n'est changé pour moi.
No, he's changed his mind. Says drop it if there's nothing.
Il dit d'arrêter si on ne trouve rien.
A Marshall, I reckon, should not mix up in any politics but I feel pretty bad the way things are and there's nothing saying the law can't be changed.
En ma qualité de shérif, je dois rester neutre mais ça me chiffonne. Pourquoi ne pas changer cette loi?
Nothing's really changed, has it?
Rien n'a changé, n'est-ce pas?
Nothing's changed. Even I haven't changed.
Rien n'a changé, pas même moi.
Julie, nothing's changed.
Julie, rien n'a changé.
Nothing's changed.
Ça ne change rien.
Nothing's changed.
Il n'y a rien de change.
Nothing's been changed.
Rien n'a changé.
Well done. - And you said nothing's changed?
- On ne change rien d'autre?
It's as if nothing had changed since the day I met her.
C'est comme si rien n'avait changé depuis le jour où je l'ai rencontrée.
I'm genuinely impressed, Major, but I'm afraid nothing's changed.
Je suis sincérement impressionnée, mais je crains que rien n " ait changé.
[Nothing's changed there, even though time has passed... ] [... the same people with the same heads as before... ] [... which the same sun beats fiercely down on.]
Rien n'a changé, même si le temps a passé. mêmes hommes, mêmes crânes martelés par le même soleil rageur.
- Nothing's changed.
- Rien n'a changé.
You've been gone a month, nothing has changed -... I'm a month older and so are you, nothing else is different.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé. J'ai... un mois de plus et vous aussi, c'est tout.
Nothing's changed since I left here a year ago.
Rien n'a changé depuis mon départ il y a un an.
Nothing's changed, has it?
Rien n'a changé, n'est-ce pas?
You claw your way out like an alley cat, but nothing's changed.
Tu as beau sortir les griffes, rien n'a changé.
Otherwise nothing's changed?
Autrement, rien n'est changé?
Nothing's changed after so long.
Plusieurs années... mais rien n'a changé.
- Nothing's changed.
- Rien de neuf.
Nothing's changed, has it, Polly?
Rien n'a change, n'est-ce pas, Polly?
Nothing's changed.
Rien n'est changé.
Nothing had happened, nothing had changed.
Rien ne s'est passé, rien n'avait changé.
Nothing's changed much, except the outside decoration.
Notre chère Ines Cordova, telle qu'elle est aujourd'hui.
Nothing has changed, it's just that we know more now.
Rien n'a changé mais nous savons plus de choses.
- Schmidt! - Nothing's changed.
Rien n'a changé.
Nothing's changed in 4 years.
Rien n'a changé en 4 ans.
I see nothing's changed.
Rien n'a changé.
Nothing's changed here either.
Rien n'a changé ici non plus.
Nothing's changed here.
Ici, rien n'a changé.
What's changed? - Nothing.
Qu'est-ce qu'il y a de changé?
No, nothing's changed.
Non, rien n'a changé.
There's been a lot of time in between but nothing has changed much.
Les années ont passé depuis, mais rien n'a vraiment changé.
- No, nothing's changed.
- Non, rien n'a changé.
But nothing's changed really.
Mais rien n'a vraiment changé.
Nothing's changed after 8 years.
Toujours aussi minable.
- Nothing's changed.
- Bien sûr.
It's 20 years old, but nothing should have changed.
Il a 20 ans, mais rien n'a changé.
I come home after three days and nothing's changed.
Comme d'habitude, c'est toujours pareil.
Twenty years after the war's end, nothing's changed!
Même 20 ans après, c'est toujours pareil.
Nothing's changed, Colonel.
Rien n'a changé.
changed 111
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
changed your mind 19
changed my life 21
changed my mind 48
nothing 25771
nothin 482
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127
nothing so far 85
nothing fancy 88
nothing at all 597
nothing happened 754
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing has changed 127
nothing so far 85
nothing fancy 88