Remember me Çeviri Fransızca
39,997 parallel translation
You remember me now,
Dans le sens où c'était pas le cas quand je suis entré?
No, you don't remember me. [chuckles] No, not at all.
Mais non, vous vous souvenez de rien.
Here's a picture to remember me by.
Voilà une photo pour que vous vous souveniez de moi.
You remember me, don't you?
Tu te souviens de moi, non?
Oh, yeah. Now I remember you.
Ça y est, ça me revient.
Well, you told me to find a more private, out-of-the-way place to live, remember?
Tu m'as dit de trouver un endroit plus privé.
I believe I remember what happened, Marge.
Je crois que je me souviens de ce qui s'est passé, Marge.
I don't remember him.
Je ne me rappelle pas de lui.
I don't even remember what I said at the start of this sentence!
Je ne me rappelle même pas ce que j'ai dit au début de cette phrase!
I don't remember ever seeing you that happy.
Je ne me souviens pas t'avoir vu aussi heureuse.
Rosey : Yeah, I remember that day.
Je me souviens de ce jour.
I can't remember any songs...
Je ne me souviens d'aucune chanson...
Yeah, I remember the first time I saw her.
Ouaip, je me souviens la première fois où je l'ai vue.
Yeah, last week I realized I couldn't even remember what the ocean sounded like.
Oui, la semaine dernière j'ai réalisé que je ne pouvais me rappeler le bruit de l'océan.
For even when I am unhappy I can remember times when I was cheerful.
Même quand je suis malheureux je peux me rappeler les temps où j'étais joyeux.
And when I'm cheerful I can remember past unhappiness.
Et quand je suis joyeux je peux me rappeler les malheurs passés.
I can recall past fears, and yet not feel afraid and when I remember that once I wanted something,
Je peux me rappeler les peurs passées, et pourtant ne pas être effrayé et quand je me souviens avoir voulu quelque chose,
For I can be glad to remember sorrow that is over and done with.
Je peux être heureuse de me rappeler le chagrin qui est déjà passé.
And sorry to remember happiness that has come to an end.
Et désolée de me rappeler le bonheur qui s'en est allé.
There was this one night I remember, It was while we were living out in South America, he was still in the forest collecting samples.
Je me souviens d'une nuit, c'est quand nous vivions en Amérique du Sud, il était toujours en forêt à collecter des échantillons.
When I told you I didn't remember killing your wife or your little girl.
Quand je t'ai dit ne pas me souvenir avoir tué ta femme et ta fille.
I remember.
Je me souviens.
I remember, from the time I was very small, I remember the sounds of bombs exploding across the street.
J'étais toute petite, mais je me rappelle le son des bombes qui explosaient.
The important thing to remember here is that this is your fault for not listening to me.
Ce qui est important, c'est que tu aurais dû m'écouter.
Do you remember that time you impersonated someone for me and almost went to prison?
Tu te souviens de la fois où tu as usurpé quelqu'un - et failli finir en prison?
And when I say "get to you," you got to remember what I did to make Harvey put me away in the first place.
Et par "atteindre", souviens-toi ce que j'ai fait pour qu'Harvey veuille me faire enfermer.
It was that I couldn't remember anything about being out in those woods.
C'était que je ne pouvais me souvenir de ma présence dans les bois.
I don't remember, okay? !
Je ne me souviens pas.
- I don't remember!
Je ne me souviens pas.
- I don't remember. - Look at me.
Regarde-moi.
I don't remember, Shel.
Je me souviens...
I don't really remember much after that.
Je ne me rappelle pas grand-chose après ça.
or I'll get angry. So angry, I may not remember what I do to you.
Si énervé que je pourrais ne pas me rappeler de ce que je te ferais.
I remember one time...
Je me rappelle une fois...
I don't remember anything, but you do.
Je ne me rappelle de rien, mais toi oui.
I remember he went over to you.
Je me rappelle qu'il est allé te voir.
But what I remember most is feeling like I screwed up that because of me, you were going to die.
Mais ce dont je me souviens le plus, c'est le sentiment d'avoir foiré qu'à cause de moi, tu allais mourir.
I remember the footage of George Bush Sr. saying we've just learned about this thing called global warming.
Je me souviens du président George Bush Senior disant : "On vient d'apprendre l'existence du réchauffement global."
I hope I can remember how to do this tomorrow.
J'espère que je pourrais me rappeler comment faire ça demain.
I just wanted to remember what it feels like. To be alive.
Je voulais juste me rappeler ce que ça faisait de se sentir vivant.
I came here because I was wondering if you could tell me anything about that night, anything you can remember, something that looked out of place or didn't add up.
Ce dont vous vous souvenez. Qui clochait ou sortait de l'ordinaire.
I remember Shaira... my doll
Je me souviens de Shaira... Ma poupée.
She must be there somewhere l-low will I remember after all these years'?
Elle doit être là bas. Ca fait longtemps, je ne me souviens pas.
I remember asking my mom if she got my last letter she said that it was so beautiful that she put it up on the refrigerator... so that she could see it every day
Je me souviens lui avoir demandé si elle avait reçu ma dernière lettre... Elle m'a dit qu'elle était si belle... Qu'elle l'avait mise sur le frigo.
I remember thinking, " Okay, I'm different.
Je me disais : " Oui, je suis différente.
And I remember him telling me that there were also little nicks in her chin, as if someone had been taunting her, sort of torturing her.
Le légiste m'a aussi dit que son menton était également entaillé, comme si on l'avait torturée.
And I was crying, and, um, at a certain point, a police officer slapped me behind the head, and was like, "Remember!"
Je pleurais. Un autre policier m'a giflée derrière la tête, et m'a dit : "Souviens-toi!"
And then he slapped me again and said, "Remember," like, "Get your brain straight."
"Souviens-toi, fais un effort."
I remember my colleagues complimenting me and saying,
Les collègues m'ont alors complimenté et m'ont dit :
I don't want to remember.
Je ne veux pas me rappeler.
And that's the way I want to remember them.
Et c'est la façon dont je veux me souvenir d'eux.