Same m Çeviri Fransızca
8,153 parallel translation
The same M.E. who said my last witness stabbed himself to death in the back with an ice pick?
La même M.E. qui à dit que mon témoin s'était poignardé à mort dans le dos avec un pic à glace?
Either way, he's almost sure to follow the same M.O. [Modus Operandi]
Dans tous les cas, il est certain qu'il suivra le même mode opératoir.
My friend, you are not the same man since you got back, and you're bringing me down.
Mon ami, tu n'es plus le même depuis que tu es revenu, et tu m'entraînes avec toi.
He's not the same man that he was - - no, I'm not talking about Pope.
- Il n'est plus le même... - Je ne parle pas de Pope.
It was nice to spend time with someone who has the courage to get his hat or stay as he damn pleased and gives me credit for the same.
C'est bon d'avoir passé du temps avec quelqu'un qui a le courage de partir ou de rester comme ça lui chante et m'accorde de faire pareil.
I was having the same problem. Nick had to bring me in because I was going down a bad road real fast just like you were.
Nick m'a mis dans la confidence parce que j'allais vraiment mal tout comme toi.
No, it's, uh... when my daughter and I got our new phones, we somehow got stuck sharing the same cloud, so now I'm getting her texts every five seconds.
Non, quand ma fille et moi avons eu nos nouveaux téléphones, et d'une certaine manière, on est bloqué à partager le même cloud, donc maintenant je reçois ses textos toutes les cinq secondes.
I mean, I-I don't know if I'm the same blood type,
Je ne sais pas si j'ai un groupe sanguin compatible,
It just happened to be me, but I firmly believe that the men and women I served with would've done the same thing.
Ca m'est juste arrivé, mais je suis fermement convaincu, que les hommes et femmes avec qui j'ai servi auraient fait la même chose.
I thought the same thing, and that's why I stayed so long, but I found a way out, and I guarantee you this is your way out.
Je pensais la même chose, et c'est pourquoi je suis restée aussi longtemps, mais j'ai trouvé un moyen de m'en sortir, et je vous assure que c'est votre moyen de vous en sortir.
Barbie, I'm telling you they're all the same dude.
Ils sont tous le même mec.
Can you believe I'm the same age as "Mr. I wear a cellphone holster out in public"?
Vous imaginez que j'ai le même âge que M. "J'ai un étui à portable à la ceinture."
We have to approach this project with the same kind of fervor and attention I approached my Dungeon Dragons career with.
On doit s'engager dans ce projet avec la même attention et la même ferveur que je m'engage dans ma carrière de Donjons et Dragons.
I can't ignore the fact that the same serum that saved me was the same exact strain found
Je peux pas ignorer le fait que le sérum qui m'a sauvé était de la même souche que celle trouvée
Mr. Winkler's wounds here are the exact same as the wounds on the victim from this morning.
M. Winkler ici présent a exactement les mêmes blessures que la victime de ce matin.
Someone said the same thing to me once, that no one would ever love me.
Quelqu'un m'a dit la même chose une fois, que plus personne ne voudrait m'aimer.
I'm not even sure it's the same thing.
Je ne suis même pas sûr que c'est la même chose.
I made the same pledge, but I'm not as good as Steve was.
J'ai fait la même promesse, mais je ne suis pas aussi douée que Steve.
Yeah, a Russian asshole asked me the same thing recently... right before he died.
Oui, une ordure de Russe m'a demandé la même chose juste avant de mourir.
And how do you know the angels and the Devil inside me aren't the same thing?
Comment savez-vous que les anges et les démons qui m'habitent ne sont pas la même chose?
Well, as soon as your troops withdraw, I'll make sure the UN forces do exactly the same.
Dès que vous serez partis, je m'assurerai que l'ONU fasse de même.
And I'm sure it's the same thing that keeps your husbands up, too.
La même chose que vos maris. L'avenir.
I didn't worry I'd get bored of being with the same person year after year.
Je m'inquiétais pas de me lasser avec la même personne année après année.
I'm not sure that's quite the same thing.
Je ne suis pas sûre que ce soit la même chose.
No, but you could send me to the same warehouse a few weeks earlier.
Non, mais vous pourriez m'envoyer dans le même entrepôt quelques semaines plus tôt.
I mean, what's the point of having a do-over if I'm just gonna be the same old Becca?
Je veux dire, c'est quoi le but d'avoir une seconde chance Si je vais juste rester la même vieille Becca.
Okay, excuse me, but from what I'm hearing, it sounds like you do the same thing.
Ok, excuse-moi, mais de ce que j'entends on dirait que tu fais la même chose.
I've been honest with you this whole time, but I feel like I'm not getting the same from you.
J'ai été honnête avec toi tout ce temps, mais j'ai l'impression que tu ne l'es pas.
M.E. said cause of death was asphyxiation after the victim was forced into a small space, and she had the same pithing marks on the base of the skull that Clarke has.
Le rapport dit que la cause de la mort est par asphyxie après que la victime est été forcée dans un petit espace et elle possède les mêmes marques sur la base du crâne que Clarke.
- I'm telling him the same thing. - Okay.
Je vais lui dire la même chose.
But if Andy was coming to see me, it means he feels the same way about me that I do about him, which also means that I'm the reason why he's in the hospital.
Mais si Andy venait me voir moi, ça veut dire qu'il ressent la même chose pour moi que ce que je ressens pour lui ce qui veut aussi dire que c'est à cause de moi qu'il est à l'hôpital.
Mr. Brosnan only gets to kiss the leading lady because he gives a flawless performance, so you'll have to do the same.
M. Brosnan n'embrasse l'actrice vedette seulement car il fait une performance parfaite, donc tu vas devoir faire pareil.
I'm gonna tell you the same thing I told my cousin Chuck last week.
Je vais te dire la même chose que j'ai dit à mon cousin Chuck la semaine dernière.
The closest we've come to talking was when we both wanted the same exercise ball, and she forced me to take it first.
Notre plus grande interaction était quand on voulait toutes deux la même balle d'exercice, et elle m'a forcé à la prendre en premier.
Well, I'm looking at the same thing you're looking at and it seems pretty clear to me.
Je regarde la même chose que vous et ça a l'air assez clair pour moi.
Actually, I was hoping you'd try grabbing my prick again, see if it goes the same way now I'm paying attention.
J'espérais que tu m'attraperais encore la queue, pour voir si tu y arriverais quand je fais attention.
Mm, same idea, only I'm real.
C'est l'idée, sauf que je suis réel.
I'm not about to be the man to drag us back into the same situation with little more to go on than the speculations of a Pinkerton man.
Je ne serai pas l'homme qui nous mettra à nouveau dans une telle situation avec rien de plus que les spéculations d'un Pinkerton.
Mr. Siringo, he is not looking back at you the same way you are looking at him.
M. Siringo, il ne te regarde pas de la manière dont tu le regardes.
I can assure you Mr. Siringo is not looking back at you the same way you are looking at him.
Je peux t'assurer que M. Siringo ne te regarde pas comme tu le regardes.
White! Eddie, we have been through this before, and the answer is always the same.
Eddie, tu m'as déjà fait le coup et la réponse est toujours la même.
I don't know, I just had to drive Kilgrave to meet the same guy every day at 10 : 00 a.m. on the dot.
Je l'ignore, j'emmenais Kilgrave voir le même type chaque jour à 10 h précises.
She's been through hell and saved me from the same.
Elle a survécu à l'enfer et m'a aidé à faire pareil.
You touched me with the same hands that killed my wife, while you knew.
Tu m'as touché avec les mêmes mains qui ont tué ma femme et tu le savais.
It's the same one I saw in the video the Devil showed me.
C'est le même que celui que j'ai vu sur la vidéo que le Diable m'a montrée.
Heard you called in a chit, got me the same surgeon who does the mayor.
J'ai appris que tu as fait jouer tes relations, m'as obtenu le même chirurgien qui s'occupe du maire.
Even so, Your Honor, if the sketch is dirty, then every subsequent piece of evidence, every government action against Mr. Egan, including the tail leading to his arrest in said hotel room is fruit of the same poisonous tree.
Même ainsi, Votre Honneur, si l'esquisse est corrompue, chaque élément de preuve qui s'en suit, chaque action du gouvernement contre M. Egan, y compris le plan menant à son arrestation dans ladite chambre d'hôtel est le fruit du même arbre empoisonné.
And also same, I'm guessing, as, uh, crazy legs who just took off here.
Et comme aussi, j'imagine, les jambes folles qui se sont tirées.
Mr Shimakage... is the same as me.
M. Shimakage... est comme moi.
She said "it just came to her" when she was standing at that console, but I did the exact same thing, trying to figure out what buttons to push, and nothing came to me.
Elle a dit "Ça lui est juste venu" pendant qu'elle était devant la console, mais j'ai fait exactement la même chose, essayant de comprendre sur quels boutons appuyer, et rien ne m'est venu.
The same way I'm leaving the room I lived in my whole life.
De la même façon que je vais quitter la chambre que j'ai toujours connue.