Squeeze me Çeviri Fransızca
468 parallel translation
I'm in their grip at last. They'll squeeze me dry for it.
Je suis à leur merci, ils me saigneront à blanc.
They won't squeeze me out!
Ils ne me squeeze out!
Squeeze me! Squeeze me! Hard!
Serre-moi, serre-moi fort.
A brand-new release from the funk capital of the world, Squeeze Me.
Une nouveauté venue tout droit de la capitale funk du monde, Squeeze Me.
You can't squeeze me through that door.
Je ne peux pas passer par là.
Squeeze me some orange juice!
Presse-moi une ou deux oranges.
Squeeze me tight.
Serre-moi plus fort.
Don't squeeze me so hard. I'm not made of iron.
Ne serre pas si fort, je ne suis pas en fer.
I told you before not to squeeze me so tight.
Je t'ai déjà dit de ne pas serrer si fort.
He wants to squeeze me out like a lemon.
me presser comme un citron.
- Yes, sir. Squeeze the milk out of one and bring me a glass.
Pressez-m'en un, et apportez-moi le lait.
How do I look? Want me to squeeze ya and try my strength?
Faut-il que je vous étreigne pour le prouver?
- Could you squeeze the coffee pot for me?
Donnez-moi aussi un café.
Squeeze a grapefruit once in a while. Get the rest down at the corner drugstore.
Je me presse une orange et je mange un morceau dehors.
I was just wondering how you'd squeeze that big head of yours into a flying helmet.
Je me demandais comment votre grosse tête pourrait rentrer dans un casque.
And now he'd like to squeeze out the last drop of it by havin'me.
Et il veut nous presser jusqu'à la dernière goutte en m'ayant, moi.
The bookies are putting the squeeze on me.
Les bookmakers me harcèlent.
And if I don't? You'll make me talk. You'll squeeze it out of me with those big, strong arms.
Et si je refuse, vous m'arracherez des aveux en me serrant dans vos bras puissants.
# Oh, give me a little squeeze, will ya, huh?
Serre-moi dans tes bras, un peu, hein?
Who do you think told me you couldn't squeeze a trigger?
Qui m'aurait dit que vous pouviez pas appuyer sur la gâchette?
Do you want me to squeeze?
Tu veux que je te pince?
I'm getting the squeeze from upstairs.
Mes supérieurs me mettent la pression.
Never tell me where you put the gold. What I don't know, nobody can squeeze it out of me.
Personne ne pourra me faire dire ce que je ne sais pas.
He always said : "What I don't know, nobody can ever squeeze out of me."
Personne ne pourra me faire dire ce que je ne sais pas.
With you in the Senate and me in the House, we'd squeeze an air service out of them that'd blacken the sky with planes.
Avec vous au Sénat, et moi à la Chambre, les cieux seront bientôt remplis d'avions.
- You're a squeeze player Louis.
- Tu vas me forcer, Louie?
She even tried to put the squeeze on me.
Elle a même essayé de me mettre le grappin.
He only knows how to squeeze and pinch me.
Il n'arrête pas de me pincer et de me tripoter.
Now, do you think you might squeeze a little smile out for me?
Tu penses que tu pourrais me faire un petit sourire?
He tried to squeeze money out of me Because he knew what had been written on my typewriter, and why..
Il voulait me soutirer de l'argent, car il savait ce qui avait été écrit sur ma machine, et pourquoi...
Squeeze. You don't have to coach me.
Je n'ai pas besoin de vos leçons.
Look, Slade's got the squeeze on me.
Slade a fait pression sur moi.
Try to squeeze those in somewhere.
Tâchez de me caser ça quelque part.
If you can hear me, squeeze my hand.
Si oui, serre ma main.
All we know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework of any conception.
Notre savoir actuel sur Solaris a l'allure d'un fourre-tout de faits disparates qu'il nous est impossible d'intégrer dans une conception cohérente.
What do you think I am, a piece of fruit to squeeze the juice out of and toss?
Vous me prenez pour un joujou à jeter après usage?
Maybe somebody will take advantage of it eh? And try and squeeze me out
Peut-être que quelqu'un va en profiter?
If you make me squeeze this trigger I'll blow him so wide apart ain't nobody gonna put him together again.
Si vous me poussez a appuyer sur la détente, vous n'arriverez jamais a récupérer tous les morceaux.
Give me my squeeze bottle in my pocket.
Passe-moi le décongestionnant dans ma poche.
She said Peremalfait would squeeze the life right out of me.
Elle disait que Peremalfait me serrerait jusqu'à m'arracher la vie.
Squeeze me hard, Carmela...
Serre-moi fort, Carmela...
And then the microwave dishes revolve and revolve and they seek me out and turn and find me and then they zap me until my head is going to explode and they still squeeze.
Les plats à micro-onde... tournent et tournent. Ils me cherchent, ils tournent et me trouvent. Ils me saisissent jusqu'à ce que ma tête explose... et ils continuent de serrer.
Clouseau is sitting just like you with his back to me and..... and then suddenly my hands go around his throat and I begin to squeeze.
Clouseau est assis comme vous, dos à moi et..... et ensuite soudainement je place mes mains autour de son cou et je commence à presser.
And the more I squeeze, the freer I feel.
Et plus je presse, plus je me sens libre.
"Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech. "You will sadden me if you make me repeat..."
Sire, ne serrez pas si fort ma main, l'interrompit-elle, vous me feriez déplaisir en m'obligeant à vous le répéter...
Don't you put the squeeze on me
Ne me presse pas
Listen, you asked me to let you in. I ain't exactly paying'you dog-squeeze.
Ecoute, tu voulais participer, je te paie correctement...
I don't see a dime, except what I squeeze outta here.
Et cet argent me file entre les doigts.
It makes me crazy thinking of those guys treating my squeeze like a sex object.
Ça me rend dingue de penser à tous ces types qui traitent ma blonde comme un objet sexuel.
I remember the nights you used to come over to the house, cryin'to Daddy about the squeeze Riggins used to put on you.
Je me rappelle de toi venant à la maison pour pleurnicher quand Riggins te mettait la pression.
Devon, it seems to me... the Department of Justice is trying to put the squeeze on her.
Devon, je pense que le ministère de la Justice essaie de lui faire du chantage.