That for me Çeviri Fransızca
39,523 parallel translation
He wouldn't have done that for me.
Il m'aurait pas fait cette fleur.
Can you do that for me?
Tu peux faire ça pour moi?
Is that for me?
C'est pour moi?
I saw a man with two markers that Toby taught me to look for.
- J'ai vu un homme avec deux des marqueurs que Toby m'a apprit à repérer.
For saving my life, and especially for understanding that even though it might not look like it, there's a person and mind inside of me.
Pour avoir m'avoir sauvé la vie, et particulièrement pour avoir compris que même si ça n'en a pas l'air, il y a une personne et un esprit à l'intérieur de moi.
- You made that up for me?
- T'as inventé ça?
- for you telling me that.
- après avoir entendu ça.
- too much for me to handle right now. - [woman chuckles ] [ chuckles] Right. So, uh, can we do that?
On peut faire ça?
Yeah. I mean, I get it. I'm sure that gets boring after a while, but I'm just saying, like, you know, for me, it's just been so long since... it's just been me.
Ça doit finir par être gonflant, mais moi, ça fait si longtemps que j'ai pas été seule.
That was how I woke up every day for school.
Je me réveillais comme ça pour l'école. - Toujours?
That's hard enough for me as is, you know that, to take this small leap.
C'est déjà dur pour moi de faire grandir notre affaire.
Yes, the high school that once treated me like a nobody is finally recognizing me for what I am.
Oui, le lycée qui mâ € ™ a traité comme un moins que rien mâ € ™ a finalement reconnu pour ce que je suis.
Thank you for showing me that athletic apparel is something that should never be worn outside the house, you chubby-thumbed pickle hoarders.
Merci de mâ avoir montré que les vêtements de sport ne doivent jamais être portés à lâ extérieur de chez soi, bande dâ entasseurs joufflus de cornichons?
Tell whoever's running scheduling that I want to see the "ten day book" for the president, and have Aaron find me when he comes back.
Je veux voir le planning du Président sur dix jours. Qu'Aaron vienne me voir.
That's why saving Nazis or letting Lincoln die, that's hard for me because... Feels like I'm letting him down.
C'est pourquoi sauver les nazis et laisser Lincoln mourir, c'est dur pour moi car... c'est comme si je le laissais tomber.
If he likes her, I'm happy for him... but there's something about her that bugs me.
S'il l'apprécie vraiment, je suis contente pour lui... mais il y a quelque chose chez elle qui me dérange.
That's the nicest thing anybody's ever done for me.
C'est la plus belle chose qu'on ait faite pour moi.
As his son, his fame does not interest me. What he used his power for, now that would interest me.
Sa renommée ne m'intéresse pas, mais ce qu'il a fait de son pouvoir, oui.
I have been waiting for someone to ask me that.
J'attendais qu'on me le demande.
Also, William, thank you for offering to teach me piano, but I don't think at this point in our relationship it would be healthy to introduce that dynamic.
William, merci de m'avoir proposé de m'apprendre le piano, mais je ne pense pas qu'au niveau de notre relation il serait sain de faire ça.
That is gonna stick with me for a while.
Ça va me rester pendant un moment.
That must have hurt watching me look for other women without ever even considering you.
Ça a dû être dur de me voir draguer d'autres femmes sans même avoir pensé à toi.
Okay? I mean, that woman made me so nervous, I started doing an English accent in the middle of it for no reason!
Cette femme m'a rendu tellement nerveux que j'ai commencé à faire un accent anglais sans raison!
So you're telling me that you work for my ex-wife?
Donc tu travailles pour mon ex-femme?
Um, you said that you had stomach contents for me.
Euh, t'as dit avoir le contenu de son estomac.
Clearly your only concern is that it might actually bother me that I'm about to entrap my biological father, that because of me, he's gonna go to prison for the rest of his life.
Clairement votre seul soucis est que cela puisse me déranger que je sois sur le point de tendre un piège à mon père biologique, qu'à cause de moi il sera en prison pour le reste de sa vie.
That's the nicest thing anybody's ever done for me.
C'est la plus belle chose que quelqu'un ait fait pour moi.
Good friend of mine killed himself a few years back, and that suicide haunts me to this very day, so I feel sympathy for you and your quest for justice.
Un bon ami à moi s'est suicidé il y a quelques années, et ce suicide me hante toujours, je compatis pour vous et votre quête de justice.
That's for me to know...
C'est pour que je sache
I'm used to it, I'm good at it, but you should be prepared that they'll hate you, too, for bringing me on.
J'ai l'habitude et ça ne me dérange pas. Mais sachez qu'ils vont vous détester vous aussi, de m'avoir engagé.
Randall's gonna punch me for that conversation.
Randall va me tuer.
I grew the other two inside of me, and he feels like a stranger. And I feel really terrible for saying that out loud, but he just... he does.
Et je me sens horrible de dire ça tout haut, mais c'est comme ça.
What you did for me today was the nicest thing that anyone has ever done for me.
- qu'on ait jamais faite pour moi. - Mais ça ne...
He said something though that really threw me for a loop.
Il m'a dit quelque chose d'assez perturbant.
I mean, I love that he bakes for me.
J'adore qu'il cuisine pour moi.
And so immediately, I purchased the paper confirming the correct radius for the proton, and that no errors were found in the earlier experiments.
Je me suis donc immédiatement procuré l'article qui confirmait le rayon correct du proton et qui disait qu'aucune erreur n'avait été faite dans les expérience précédentes.
That doesn't work for me, sir.
Je ne suis pas comme ça, monsieur.
And then, uh... My folks, they blamed me for losing them that night.
Et puis... mes vieux, ils m'ont reproché de les avoir perdus ce soir-là.
You signed up for me to save your life, and that is what I'm doing.
Vous vouliez que je vous sauve la vie, et c'est ce que je fais.
You want me to open up that big bottle of wine you've been saving for ten years.
Tu veux que j'ouvre ce vin que tu gardes depuis dix ans.
But also for you, so that you'll be with me.
Aussi pour toi, pour que tu puisses être avec moi.
Well, that really sucks for me.
Ça craint pour moi.
You know, the saddest part about this story for me is that you were a kid.
Vous savez, la partie la plus triste pour moi dans cette histoire est que vous étiez une enfant.
Well, I am fighting for Amy, and you of all people should understand that.
Eh bien, je me bats pour Amy, tu devrais comprendre ça, toi, mieux que n'importe qui.
This all leads me to think that I'm correct to suspect that you once stole money intended for the Iraq War effort.
Tout ça me porte à croire que vous avez volé de l'argent destiné à l'effort de guerre irakien.
Well, even if that was true, interacting with Tall Boy is no safer for you, than chatting with a heroin dealer would be for me.
Même si c'était vrai, interagir avec Tall Boy n'est pas plus sûr pour vous que discuter avec un dealer d'héroïne ne le serait pour moi.
This is gonna sound a little crazy, but, um... I was hoping... for just one last time that Mayfair would have an answer for me.
Ça peut paraître un peu fou, mais... j'espérais... juste une dernière fois que Mayfair aurait une réponse à me donner.
Is that why you came back for me today?
C'est pour ça qu'aujourd'hui tu es revenue pour moi?
That means it's normal for you to screw me over.
Ça veut dire que c'est normal que tu te fiches de moi.
You went behind my back, you manipulated my parents, and you set into motion a chain of events that effectively ruined Christmas for everyone.
Sans rien me dire, t'as manipulé mes parents, et démarré une cascade d'évènements qui a bien gâché Noël pour tout le monde.
I know no matter what I do, how hard I try to raise them right, teach them the right things to do, at the end of the day, what they do, that I can't be responsible for their actions.
Je sais que peu importe ce que je fais, comment j'essaie de bien les élever, de leur apprendre à faire les bons choix, au bout du compte, ce qu'ils font, je ne peux pas me sentir responsable de leurs actions.