English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ T ] / Then one night

Then one night Çeviri Fransızca

558 parallel translation
And then one night, they shot something slinking through the hills and the murders ceased.
Et puis une nuit... ils ont tiré sur quelque chose qui se faufilait... dans les collines et les meurtres on cessé.
And then one night, I'd see a flash of light and I'd see my star, but it would be falling, and I'd be gone.
Une nuit, je verrai une lueur. Je l'aurai vue, pendant sa chute...
Then one night, she showed up at my door.
Puis un soir, je l'ai trouvée à ma porte.
Then one night, you try to sleep those darn pumps start pounding in your ears.
Un soir, en s'endormant ces sacrées pompes résonnent dans les oreilles.
And then one night, Abanochl tomahawks at the door.
Et une nuit, l'Abénaki lançait son tomahawk.
Then one night the door opened.
Puis une nuit, la porte s'ouvrit.
And then one night, you get to thinking how you could crook the house yourself.
Puis, on finit par se dire : " Pourquoi pas moi?
Then one night, he'd risk his life to see her again. Hiding in a shadow here, a patch of darkness there...
Et un soir, il risquerait sa vie pour la revoir, se cachant dans l'ombre, drapé de ténèbres...
Then one night, I decided I had to have a talk with her to see if there wasn't some future, some way for the two of us.
Alors, un soir... je décidai de prendre le taureau par les cornes.
Then one night I escaped.
Un soir, j'ai pris la fuite.
And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch.
Et une nuit, Albert et moi étions assis dans la cuisine, on buvait une tasse de café, comme maintenant, lorsque j'ai entendu un bruit sur la véranda.
Then one night he gets drunk... decides to clean the safe.
Puis un soir, il s'est soûlé... et a vidé le coffre-fort.
And then one night, something goes wrong.
- Hier soir, nous avons eu un pépin.
Then one night, Willie threw her right out of the window.
Ils étaient heureux. Un soir Willy l'a poussée par la fenêtre.
And then one night out of nowhere she walks into your life, and everything flaps over inside.
Et puis, un soir, sortie de nulle part, elle débarque et tout change.
She fought it as long as she could. - But then one night...
Elle avait longtemps résisté et puis, une nuit...
Then one night it burns up, and everybody in it.
Un jour ça éclate et c'est la catastrophe.
And then one night she came home, Christmas Eve it was, too and I thought she'd had an accident!
Et un soir, elle est rentrée, c'était le soir de Noël et je pensais qu'elle avait eu d'un accident.
Then one night he caught her taking outside dictation.
Mais, un soir, il l'a surprise en train de taper pour un autre.
And then one night I went to her room and she told me from her.. Sweet-smelling bed.
Jusqu'à cette nuit où elle m'a dit, couchée dans son sublime lit d'apparat,
And then one night they caught me.
Puis un soir, ils m'ont attrapé.
Then one night in the laboratory, there... there was an accident.
Et une nuit dans le laboratoire, il y a eu un accident.
Then one night he came up to my room... Well, you know.
Et une nuit, il est monté chez moi.
And then one night, these men with white hoods... they burned my church.
Une nuit, des hommes en cagoules blanches ont brûlé mon église.
Then one night, I entered the sculptor's bedroom.
Une nuit, j'entrai dans la chambre du sculpteur.
Then one night, bingo!
Et un soir, bingo!
Then, one night, they left, and I went out on the pier.
Et un soir, ils sont partis... Alors, je suis allé sur la jetée.
Then, one night in a town in northern Poland, A woman- - ill, starving, dying- - Collapsed at the door of an English merchant.
Une nuit, dans une ville de Pologne, une femme malade, affamée, mourante, s'est évanouie devant une maison.
And then, one day, I caught a glimpse of my star and they took me away, at night, on a ship.
J'ai vu mon étoile. Et un soir, on m'a emmenée sur un bateau.
Now, you take two of these... in a glass of castor oil for two nights running, then you skip one night.
Bon, vous en prenez deux... dans un verre d'huile de foie de morue deux nuits d'affilée, et sautez un soir.
Let's have just one more with the landlord and then let him close up for the night.
Encore un mot avec le propriétaire et qu'il ferme pour la nuit.
Your daughter goes off one night to the country house and then you find her in the police station.
Votre fille s'absente une nuit... et vous la retrouvez en prison.
No. Then don't expect to learn this in one night.
Vous n'avez pas joué Beethoven en une nuit?
I don't, but you jump into her life for one night, then leave.
Non, bien sûr, mais tu arrives en coup de vent et tu repars de même!
But if you can't recognize your fares, then, one rainy night, you may end up running one over.
- On dit ça mais on commence par plus reconnaître ses clients et un soir de pluie, on passe dessus au carrefour.
THEN SUDDENLY, ONE NIGHT -
- Puis un soir...
And then, one night, Margo Channing came to play in Remembrance, and I went to see it.
Un soir, Margo Channing est venue interpréter Réminiscences. Je suis allée la voir.
Have one more spin, then close for the night.
Encore un tour de roue et on ferme.
I can remember my first job singing with the band. And then, one-night stands clear across country by bus. Putting on nail polish in the ladies rooms of gas stations.
Je me rappelle mon premier contrat avec un orchestre, les tournées en car à travers le pays... je me faisais les ongles dans des toilettes de station,
Then, one night out of sight and sound of the rest of the house our efforts were rewarded.
Une nuit enfin, dans la maison endormie, nos efforts furent récompensés!
Then, one day, only halfway through... in a house in Mattera street. That night I threw up.
Puis, je suis allé dans une maison, mais le soir, je ne le puis...
Then I was granted one day and one night on Earth and I meet you!
Alors on m'accorde un jour et une nuit sur terre et je vous rencontre!
Well, he said that Marion was there for one night and then she left.
Qu'elle avait passé une nuit au motel et qu'elle était repartie...
And then suddenly one night, a little girl gets bored and tells a lie. And there, for the first time, you see it and you say to yourself, " Did she see it?
Et puis soudain, une nuit, une petite fille qui s'ennuie invente un mensonge et là, pour la première fois, on le voit et on se dit, " L'a-t-elle vu?
Then one night, paul Staniford picked me up.
Un soir, Paul Staniford m'a arrêté.
Oh, that's all right then, just for the one night.
Je vous ferai un prix d'ami.
Well, I saw him at Agematsu Camp the night before the incident and told him the details of our scheme and asked him for help then he cried painfully and kept saying he regretted that his family was to end in one generation although he receives salaries from the Owari.
Eh bien voilà... Je lui ai rendu visite pendant la nuit. Et je lui ai parlé de notre plan.
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Un jour, tu sauras ce que je construis, mais d'ici là, espèce de substitut nocturne du genre féminin, si je te trouve à fouiner devant ma porte, je te casse la tête.
Then one night, this happens.
Et une nuit, ça arrive.
Then, one night, a man came to see me. He said that Michael had married a prostitute.
Et puis, un soir un homme vint... et m'apprit que Michael avait épousé une prostituée.
Then, one night just before dawn....
Puis une nuit, juste avant l'aube...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]