To me Çeviri Fransızca
834,592 parallel translation
Being cared for by a pretty lady sounds all right to me.
Dommage, j'aimerais bien être soigné par une jolie femme.
I don't need you to point that out to me!
C'est pas la peine de nous le rappeler!
Go prove it to me this instant!
Prouve-moi tes dires!
To me, that was more precious than anything else.
Il n'y avait rien de plus précieux que cela.
Come on, now. It makes no difference to me.
Non, ça m'importe peu.
Standing next to me is the man whose life we all agreed was worth less than a dog.
A côté de moi se tient l'homme dont nous sommes tous d'accord pour dire qu'il vaut moins qu'un chien.
Like, I have rules in my house, they all apply to me.
J'ai des règles chez moi, pour moi.
What did you just walk up and say to me just now? "
Qu'est-ce que tu viens de me dire? "
They always said no. Girls said no to me.
Elles disaient toujours non.
About five minutes into the dance, she comes to me and she says,
Après cinq minutes à danser, elle m'a dit :
Penises are very disgusting to me.
Ça me dégoûte.
You wanted to become friends with me?
Tu voulais devenir amie avec moi?
You've got to be kidding me.
Tu plaisantes j'espère.
When I reveal my secret to everyone, promise me.
Quand je révélerai mon secret à tous, promets-moi.
But for me, I'm more than happy to be a drunk, useless soldier.
Pour ma part, je me sens bien en tant que soldat inutile et ivre.
If I don't get some soon, I'm going to dry up and die.
À ce rythme, je vais me déshydrater.
To be honest, I think she has a thing for me.
Elle doit avoir un faible pour moi.
I wonder if he was trying to assess our strength.
Je me demande s'il n'essayait pas de juger notre force.
And as cute as Christa is, we have other reasons to bring her to our side.
Et ce n'est pas son charme qui me pousse à vouloir la recruter.
Eren, don't try to resist.
N'essaie pas de me résister.
You probably didn't want to eat a human either...
Je me doute bien que tu ne l'as pas mangé par plaisir.
I guarantee she came to save me!
Elle est venue me sauver!
I've come this far and yet it seems... Will I have to lie to myself again?
Après tout ce que j'ai vécu... il semblerait... que je continue à me mentir à moi-même.
That day... was the first time I lied to myself.
Ce jour-ci, je me suis menti à moi-même pour la première fois.
It's what I deserved for continuing to lie to myself.
C'est ce que je méritais pour avoir continué à me mentir.
And in that moment I made a promise to myself.
C'est alors que... je me suis promis une chose.
I wasn't going to lie to myself anymore.
Je ne me mentirai plus.
But you know, Christa... That's why... I won't ask you to understand.
Mais tu sais, Christa, je ne te demanderai pas de me comprendre.
Just that that you give me one last time to be honest with myself.
Je veux juste... que tu me donnes une dernière chance... d'être honnête envers moi-même.
If I became a Titan, I might be powerless compared to you, but I can jump through the trees and move swiftly.
Si je me transforme, je serai certes moins puissante que toi, mais je pourrai aisément me déplacer entre les arbres.
If I stay and fight, it should be easier for you to escape anyways!
Si je me bats, vous pourrez vous enfuir.
Do you want me to prove how crazy I am? !
Vous voulez que je prouve que je suis sérieuse?
Would you care to do the honors?
Me feriez vous l'honneur?
But-but I was supposed to redeem myself and finally earn the town's respect.
Mais, mais j'étais censé me racheter et enfin gagner le respect de la ville.
It's gonna be hard to cheer myself up after this day.
Ca va être difficile de me réconforter après cette journée.
I like it precisely enough to not kill myself.
Je l'aime assez pour ne pas me suicider.
I've thought of killing myself just to win an argument.
J'ai pensé à me suicider pour gagner une dispute.
I try to be a better person around my kids.
J'essaie de bien me tenir quand je suis avec eux.
I was like, " Please be saying to kill this dog.
Je me disais : " Dites-moi qu'il faut le tuer.
"Yeah. It only costs $ 400 a day to keep her like that."
"Oui, ça me coûte quand même 400 $ par jour."
[deep voice] "You want me to be the friendly man, little girl?"
"Tu veux que je fasse le gentil monsieur, petite?"
You told me to hold him by the heel.
Vous m'aviez dit de le tenir par le talon.
But at the same time, I thought, "Who the fuck are you to judge this woman?"
Mais, en même temps, je me suis dit : "Qui es-tu pour la juger?"
I'd go up to any girl I liked, "You want to go out with me?"
J'allais voir la fille : "Tu veux sortir avec moi?"
I would give a million dollars to just wake up,
Je donnerais un million de dollars pour me réveiller :
When the movie comes on, I'm always like, "Let's get to where he says that."
Quand le film passe, je me dis : "Allons à ce passage."
[normal voice] Then I go up to my dog,
Je me mets devant mon chien :
Like it's a dude I'm trying to make blow me right now.
On dirait que j'essaie de forcer un type à me sucer.
If somebody was like, " Would you like to try this cognac?
Si on me disait : " Voulez-vous goûter ce cognac?
If somebody asked me to go to a Kenyan restaurant, I don't want to go to a Kenyan restaurant.
Si on me propose d'aller dans un restaurant kenyan, je ne veux pas y aller.
To me.
C'est mon avis.