English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / We had to

We had to Çeviri Fransızca

18,374 parallel translation
So, we had to switch it up.
On a dû en changer.
Can you even imagine what we had to do so you can live like this?
Tu as la moindre idée de ce qu'on a fait pour que tu aies ce que tu as?
We had to bolt.
On a dû tout arrêter.
I thought we had to investigate this damn horse.
Je croyais qu'on devait enquêter sur ce cheval.
Steph : Shame we had to release Peter Goldman.
C'est dommage que nous ayons dû relâcher Peter Goldman.
We had to purge the ranks of antagonists.
Nous avons dû faire du ménage dans les rangs.
We had to do an emergency craniotomy to remove blood.
On doit pratiquer une craniotomie d'urgence pour retirer le sang.
You know, we had to lock down a church.
Tu sais, on devais choisir une église.
Come on, we had to hide Lucy, but she's just over the next rise.
Viens, on a dû cacher Lucy, elle est derrière cette montée.
Yeah, you kind of bailed on your coffee commitment. - We had to drink shit coffee.
On a bu de la pisse de vache à cause de ton absence.
It took a steel goddamn stomach, and so has everything else we had to do since.
Ça nous a demandé des nerfs d'acier. Tout comme pour tout ce qui a suivi.
We had to defend ourselves. "
Nous nous sommes défendus. "
We had to leave her.
On a dû la laisser.
- We had to leave her.
- On a dû l'abandonner.
Anyway, on from there, we went to the Varicose Vein Channel, which I had a big, uh... a big success with.
Après quoi, on était sur la chaîne Varice, où j'ai fait un énorme carton.
And the judges and I went through all the applications and the audition tapes, and we even had to hire translators because there are some kind of weird languages out there.
Les juges et moi-même avons épluché toutes les demandes et vidéos d'audition, on a même dû engager des traducteurs, car certains parlaient des langues bizarres.
I had to find some electrical tape, but we're all good.
J'ai cherché du chatterton. C'est réglé.
You know, as judges we had some very difficult decisions to make.
En tant que juges, nous avons dû prendre des décisions difficiles.
We had access to some sources of inspiration.
Disons qu'on a eu de quoi s'inspirer.
With so much training, we had little time to study.
Avec tous les entraînements, on avait pas le temps d'étudier.
You know, Mr. Healy, back in the day, it was real good when we had plenty of time to see you. But now, I... I don't know.
Vous savez, M. Healy, c'était vraiment bien avant quand on avait tout le temps pour vous voir, mais aujourd'hui, je ne sais pas.
Because, believe it or not, Mum and I had a really great day yesterday, and I want to give her the benefit of the doubt before we start calling her a murderer.
Parce que, crois-le ou non, j'ai passé un bon moment avec maman hier, et je veux lui accorder le bénéfice du doute avant qu'on la traite de meurtrière.
You have had 30 years to make that call and we both know that you're not going to do it.
Tu avais 30 ans pour passer cet appel et on sait toutes les deux que tu ne vas pas le faire.
My father saw what we had become and he decided it was time to end it.
Mon père a vu ce qu'on devenait et a décidé qu'il était temps d'y mettre fin.
And while we have no reason to believe Ms. Dunbar had anything to do with the assassination attempt... we will be questioning her about this alleged conversation.
Rien ne nous pousse à croire que Mme Dunbar soit liée à la tentative d'assassinat, mais il lui sera demandé des explications.
We've invited Russia and China to attend, but we didn't wanna move forward until we had congressional approval.
On a invité la Russie et la Chine, mais on attend l'approbation du Congrès.
I don't know what tanked it, but I know we had a shot, mostly because I worked my ass off to cover for you.
J'ignore ce qui a capoté, mais on avait une chance, en partie parce que je me suis donné à fond pour te remplacer.
Before we had a chance to move in... the gangs got rattled and opened fire on each other.
Avant qu'on puisse bouger, les gangs ont paniqué et commencé à tirer.
I need you to know that what we had was real.
J'ai besoin que tu saches que ce que nous avions était réel.
I go to those two years in Hub City, when it was just you and me, and it felt like we had forever.
Je vais vers ces 2 années à Hub City, quand ce n'était que toi et moi, et qu'il me semblait que c'était pour toujours.
Hey, look, just because we have a reputation as outlaws doesn't mean we had anything to do with a murder.
Nous avons une réputation de hors la loi Mais rien à voir avec un meurtre
Well, we know it was poison, we know it was here, so we have to go through anyone and everyone that could have had their hands on Javier's last meal.
Eh bien, nous savons qu'il est poison, Nous savons qu'il était ici, Nous devons donc aller par personne et tout le monde
I had an uncle named harlan. We used to call him harlan marlin.
J'avais un oncle Harlan, surnommé "Harlan le marlin".
If i told you to cut it off so we had a unified visual idea, you'd do it?
Si je te demandais de les couper, pour nous ressembler plus, tu le ferais?
I had hoped to be able to explain to you why we arrested your brother today, but you can hear about it on the news later.
J'espérais pouvoir vous dire pourquoi nous avons arrêté votre frère aujourd'hui, mais vous pourrez l'entendre plus tard aux infos.
We had a plan of getting back to normal.
Nous avions un plan pour revenir à la normale.
So we want to know, has anybody out here had a particularly hard day?
On veut savoir si l'un d'entre vous a vécu une journée particulièrement éprouvante.
So, in order to look after our new prisoners... We've had to make some special arrangements nearby.
Donc afin de veiller sur nos nouveaux prisonniers... on a dû prendre des dispositions spéciales à côté.
We saw the blog, the cops had found the body. I went to speak to Pascal, but he wouldn't listen.
Quand on a vu sur le blog de l'autre abruti que les flics avaient retrouve le corps, je suis alle chez Pascal pour qu'il la ferme.
If you or I had a brain this diseased, we'd barely be able to maintain a heartbeat, let alone coordinate with others or stalk prey.
Si on avait un cerveau comme ça, on pourrait à peine avoir un coeur qui bat, encore moins être coordonnés ou des proies.
Now, if we'd had that before I went and told you to let it go... you were right.
Si on avait trouvé ça avant que je te dise d'abandonner... Tu avais raison.
We took a path... a difficult one, because we had no guarantee where it was going to lead us.
On a pris un chemin. Un chemin difficile, car on ignorait où il nous mènerait.
Me and Mama Kizzy went to Miss Patricia with babies, but she had locked everything up, and we couldn't get in.
On est allées chez Miss Patricia avec les bébés, mais elle avait tout bouclé, et on n'a pas pu entrer.
We just had rednecks with guns helping themselves to inventory.
Des ploucs avec des flingues ont essayé de nous piller.
'I tried to make him understand that we had children,'he couldn't keep doing this to us.
J'ai essayé d'expliquer que nous avions des enfants, qu'il ne pouvait pas continuer à nous faire ça.
Last summer, Phil and Ii went to Cabo for five days, and we met Tom and Lisa Delaney, and we had so much fun, we make sure to see them every time they're in town.
L'été dernier, Phil et II sont allés à Cabo pendant cinq jours, et nous avons rencontré Tom et Lisa Delaney, et nous avons eu tellement de plaisir, nous nous assurons de les voir chaque fois qu'ils sont en ville.
I don't want to spoil any surprises, but, uh, if you had to guess, what - - what would you say we're doing today?
Je ne veux pas gâcher les surprises, mais, euh, si vous aviez à deviner, ce - que diriez-vous que nous faisons aujourd'hui?
Lex had just worked over the fourth and after that, we went out to Sea Island.
Lex avait bossé le 4 et on était partis à Sea Island.
Ah, before we had a Nazi trying to kill us.
Avant qu'un Nazi essaie de nous tuer.
This is the second time we've had to leave our home.
C'est la deuxième fois qu'on doit abandonner notre maison.
You know, I was trying to copy that mahi mahi we had in Oahu.
Tu sais, j'ai essayé de copier ce mahi mahi de Oahu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]