English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / Whatever the case

Whatever the case Çeviri Fransızca

149 parallel translation
I'm really disappointed. Whatever the case, start changing these.
Je suis déçu.
Whatever the case... you can easily see that if Dooley went on to the end of his fuel... he is in a very unfortunate position.
Dans tous les cas, vous pouvez facilement voir que si Dooley a utilisé tout le carburant, il est dans une situation très fâcheuse.
Whatever the case, I order you to leave the house of M. de Renal.
Mais j'ordonne que tu quittes la maison de M. De Rênal.
Whatever the case may be, the fact is you used a fake note to buy a bunch of lies, It all adds up perfectly.
En somme, j'ai acheté du faux avec du faux : un partout.
Promise me to say nothing, whatever the case and I'll go quietly.
Promets-moi de te taire, quoi qu'il arrive et je repartirai tranquille.
He'll never betray us, whatever the case.
Il ne trahirait jamais son clan, quoi qu'il arrive.
Whatever the case may be.
Comme ça te plait.
Whatever the case, ladies and gentlemen, if art and culture...
Quoi qu'il en soit, mesdames et messieurs, si l'art et la culture...
Well, whatever the case, give me your address. I'll be there in an hour.
Enfin, donne-moi ton adresse, j'arrive dans une heure.
Whatever the case, his boss is close to retirement and it's a mere formality before Georg is made department head.
Quoi qu'il en soit, son patron est à la veille de la retraite et la nomination définitive de Georg à la tête du service n'est plus qu'une formalité.
Whatever the case, old Fu Chang has got your answer. You do?
Quel que soit le problème, Fu Chang a toujours la solution.
Morning- - or afternoon, whatever the case may be.
Bonjour. Ou bonsoir, je ne sais pas.
Whatever the case, in this place with its dark corners and endless possibilities, the pig felt sure he would find a way to redeem himself.
Quoi qu'il en f ž t, en ce lieu de recoins sombres et d'infinies possibilit Ž s, le cochon sentit qu'il trouverait le moyen de se racheter.
Whatever the case, Mystery Inc. Will be there.
Qu'importe le mystère, Mystery Inc. le gère.
Whatever the case, this time I am telling you the truth.
Cette fois, je vous dis la vérité.
Whatever the case, we're separated from our wives and kids.
Ils veulent nous séparer des femmes et des enfants.
Whatever the case, the natives had this delightfully refreshing drink.
Peu importe, Les autochtones avaient cette excellente boisson rafraîchissante.
Well, whatever the case may be...
C'est une bonne affaire.
By the way, if you should have to fire Miss Wales for any reason whatever, at any time remember I'd like to review the case myself first.
Si vous vouliez renvoyer Mlle Wales, quel qu'en soit le motif, je veux auparavant examiner son cas.
That's why I'm willing to pay you whatever you ask. You know the case.
Vous aurez tout l'argent que vous voudrez.
But wherever our sympathies may lie in this cold war in the heat wave, whatever the rights and wrongs of the case, one cannot but say, "Plucky little Burgundy!"
Où que penchent les préférences de cette guerre froide en canicule, où que soit le droit, on ne peut que dire : Heureux les petits Bourguignons!
I that case I guess I can take the time to find out whatever your beef is.
Aussi, vaut mieux savoir ce qui te démange.
I want you to tell me Anne is a hopeless case. - Or the opposite... Or whatever!
Me dire que j'ai tort d'espérer, ou le contraire, peu importe.
Please tell the chamberlains and steward how I feel in whatever words you think will best help my case.
Dites aux Chambellans et au Régisseur ce que j'éprouve de la façon la plus efficace pour me venir en aide.
In any case, i want to stick to my promise so the child, whatever cost to me, will have a father.
Père, je veux tenir ma parole dans tous les cas et donner un père à l'enfant coûte que coûte
So, you follow the same law of improvisation... which is that you do whatever your impulse, as the character, tells you to do... but in this case, you are the character.
Tu devais exprimer ce que le personnage ressentait, à cela près que ce personnage, c'était toi!
It's not the sort of thing he would do. Whatever you think, the case has got to come before a magistrate now.
Quoi que vous pensiez, l'affaire doit passer devant un juge.
Listen, sweetheart... in case of murder, suicide or whatever... you must call the cops.
Écoutez, ma petite, s'il y a eu un meurtre ou un suicide ou je ne sais quoi, il faut appeler les flics.
However, if there is evidence bearing on this case... the court will hear it, from whatever quarter.
Cependant, s'il y a une preuve en rapport avec cette affaire... la cour l'entendra de quelque partie que ce soit.
Whatever happened with the Agnes Saunders case?
Quel a été le verdict dans l'affaire Agnes Saunders?
Moreover, the evidence taken before me in this case would not, in my judgment... ... warrant a conviction of the defendants by trial jury of any offense whatever.
De plus, les preuves qui m'ont été présentées ne justifient pas, selon moi, un jugement par jury pour un quelconque délit.
Whatever the MFA may prefer, this case is in Section 9's jurisdiction.
Quoi que souhaite le ministère, cela incombe à la Section 9.
You better find her. Because whatever you stepped in on this case is being tracked into my office, and I don't like the smell of it.
Je ne sais pas dans quoi vous vous êtes fourré mais c'est revenu jusqu'à moi et ça ne me plaît pas.
Whatever's wrong, the King can rely on Constable Dull, who always gets his man. Or, in this case, something different,..... if that paper bag is hiding what we think it is.
L'agent Dull coince toujours son homme... ou bien autre chose, si ce sac en papier cache ce que nous pensons.
I've taken over the Curtis case while Lieutenant Roberts is doing whatever it is that he's doing.
J'ai repris l'affaire Curtis pendant que le lieutenant Roberts est occupé à Dieu sait quoi.
The prosecution will do whatever they can do... spend whatever money they can to win a case... and you have to do the same thing or you will lose.
Les procureurs feront tous les efforts possibles, dépenseront tout l'argent qu'ils peuvent pour gagner un procès... et vous devez faire la même chose ou vous perdrez.
You just roll the dice, and you do whatever it says on the square you land on.
Tu jettes les dés et tu fais ce qui est écrit dans la case où t'atterris.
Just in case the boat can't make it back home... for whatever reason.
Au cas où le navire ne pourrait pas rentrer... quelle qu'en soit la raison.
Whatever's left in the serving case.
Ce que vous trouverez, peu importe.
There's a pad and paper if you decide to write the great American novel... and over here, you have a tiny-but-annoying bell... in case there's something that you need... and you want to summon the common-but-lovely house-wench... who will leave her talking mice... and come to fetch the Contessa whatever she needs.
Tu as du papier au cas où tu déciderais d'écrire le best-seller de l'année, et juste ici, nous avons la clocloche, ennuyeuse mais utile, au cas où il y aurait quelque chose que j'aurais oublié ou qu'il te faudrait joindre la ravissante soubrette qui s'empresserait de quitter les affaires courantes pour répondre aux désirs de madame la comtesse.
Good morning, good afternoon, good evening, sir or madam, whatever the case may be.
Monsieur ou madame, Peu importe qui c'est.
You may not know how you feel or maybe you do and have reservations and if that is the case then whatever those reservations are, I respect them.
Vous pouvez ne pas savoir ce que vous ressentez, ou avoir des réserves, et si c'est le cas, quelques soient ces réserves, je comprends.
Now we're back in New York, and on opposite sides of a major case, So whatever we may or may not do in the future in the short term...
Maintenant on est à New York, opposés dans un grand procès, et quoi que nous fassions dans un avenir proche...
Do whatever it takes to close the case clean.
Fais tout ce qu'il faut pour que l'affaire soit classée.
That's your x ray, and you're the one that detected traces of nitrates on the briefcase, so unless you want to go out there and get the prints for me... 60 seconds, and then you disarm whatever's in that case.
Ce sont vos rayons X. C'est vous qui avez détecté du nitrate. Allez donc relever l'empreinte...
After Det. Stabler told her to do whatever she had to to help the police make their case.
- Stabler lui avait dit de tout faire pour aider la police.
In the case of the chemical plant, or whatever Julio's company was, the problem laid within the Board of Management.
Dans le cas de l'usine chimique, ou quelle que fût l'entreprise de Julio, le problème se situe au niveau du conseil d'administration.
A board was called and heard his case. At the end it was recommended that he be severed from the Air Force although it was also stated that there was no question whatever as to the Lieutenant's loyalty.
Un conseil a alors entendu l'affaire et a jugé bon de le bannir de l'Air Force tout en précisant que cela ne remettait absolument pas en cause la loyauté du lieutenant.
Whatever be the case.. you come back home to me.
Indépendamment d'être le cas.. Vous Revenez-moi à la maison.
You can have whatever you want after the case finishes.
Tu auras tout ce que tu veux une fois l'affaire terminée.
I'd say you made your case, but whatever you did, Dodds has suceeded in making God the defendant.
Pour un autre procès, je dirais que t'as gagné, mais quoi que tu aies fait, Dodds a mis Dieu à la place de l'accusée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]