English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ W ] / While we're here

While we're here Çeviri Fransızca

680 parallel translation
You're here. From now on, while Anthony had been working as the C.E.O. of Empire Production for 7 years, the lobbying fund, dereliction of duty or embazzlement he committed, no matter what it is, find anything so that we can prepare to crush him!
Vous êtes ici.
He'll never read that letter while we're here.
- Il meurt d'envie de la lire, mais il ne le fera pas devant nous.
Yes, Mac's invited us all to stay at his hotel while we're here.
Mac nous a tous invités à séjourner à son hôtel.
Unfortunately, you will have no shore leave while we're here at Tahiti.
Vous n'aurez hélas aucune permission de terre à Tahiti.
Gentlemen, we're gonna stay right here for a while.
Messieurs, nous allons rester ici pendant un moment.
Well, I'd rather not have to do any more shooting while we're around here.
Je préférerais ne plus avoir à tirer par ici.
Then, in the morning, when the fog banks roll in... we'll sneak out and leave him sitting here baiting big and catching small... while we're out finding fish.
Au matin, quand le brouillard viendra, on filera, on le laissera appâter et prendre du menu fretin. On ira plus loin.
We're here, and work's over for a while.
Profitons de l'instant présent, nous sommes en vacances.
You know, while we're sitting here, Mickey, you know what I'm doin'?
Vous savez ce que je fais, pendant qu'on est assis là?
But, at least while we're here...
Puisque nous sommes là...
And while we're at it, how did you get in here?
Comment êtes-vous entrée?
We're stuck here for a while.
Il va falloir attendre.
- Here. - Not while we're on duty, thanks.
- Pas tant qu'on est en devoir.
- We're only gonna be here such a short while.
On n'est pas là pour longtemps.
We're gonna be around here for a while.
On va rester ici quelque temps.
As I was saying, I also ordered lunch and dinner while we're here.
J'en ai profité pour commander aussi nos repas pour ces jours-ci, tant que nous serons ici.
While we're in here talking, McComb is out there making policy with the president.
McComb parle politique avec le Président.
There's one thing. He can't do anything about it while we're shut in here.
Et il ne peut rien y faire tant qu'on est enfermés ici.
While we're sitting here, they're making time for the Rio.
Pendant qu'on discute, ils avancent vers le Rio Grande.
We're waiting while a first-class navigator like Captain Smollett sails this here bumboat to our destination.
Qu'un capitaine de première classe, comme Smollett amène ce rafiot à destination.
We're stuck here for a while anyway.
- Je vais explorer un peu.
But they're not that badly off here, while we wait for our new building.
.. Saint-Maurice. Ils ne sont pas à plaindre chez nous. Ils reçoivent tous les soins sur place.
Sister, while you're here in Gary, we're responsible for anything that happens to you.
Ma soeur, ici, on est responsables de tout ce qui peut vous arriver.
So while they're here, we're gonna be together.
On reste ensemble tant que tu es là.
That you should stay in here with her while we're away lt's an honor
De lui tenir compagnie pendant notre repas? Quel honneur!
- Thought we might, uh, take it easy... stop off here and there and see a bit of the country while we're about it.
Je pensais qu'on pourrait y aller doucement... s'arrêter ici et là et voir un peu de paysage pendant qu'on y est.
Go up the trail and get some cover and take a shot at him every once in a while, and make him think we're stuck down here.
Remontez le chemin, abritez-vous et tirez sur lui de temps à autre pour lui faire croire qu'on est coincés ici.
Of course, if you're going to stay here for a while, we'll have to do something about getting servants for you.
Si vous restez un peu, nous vous trouverons du personnel.
We can get things started here while you're gone. Skoot!
- Entre-temps, nous le mesurerons.
But we're so much better off than most. We have so many fine boys here... and it's almost as if... Or would they only be putting in mind... of the son we had for such little while?
Il y a tant de ces jeunes hommes ici... et c'est comme si... ou est-Ce qu'ils nous rappelleront... le fils que nous avons eu brièvement?
Your blood pressure is going up just while we're talking here.
Papa, ta tension augmente.
I want to look after you, not only while we're here, but, uh, for the rest of our lives.
Je veux veiller sur vous. Pas seulement ici... pour le restant de nos jours!
While we're discussing it here, the enemies of the working people are on their guard.
Pendant que nous tenons conseil ici, les ennemis du peuple travailleur ne dorment pas.
We're only here a little while.
Nous n'allons pas rester longtemps.
Look, we're not gonna move out of here for a while.
Écoutez, on va rester ici quelques heures.
I'm afraid we're going to have to keep you here for a while, Mr. Dillert.
Je vais devoir vous garder plus longtemps.
While we're at it, we might as well get a new phone down here.
D'abord, il nous faut un autre téléphone.
Here on Vesuvius, we're safe from attack... while we organize ourselves into an army.
Ici sur le Vésuve, nous sommes à l'abri d'une attaque... et nous pouvons organiser notre armée.
WHILE WE'RE TALKING HERE, I'LL BET THE M ILITARY IS GETTING ALL SET.
Les militaires doivent déjà être en train de se préparer.
While you Yankee blue-bellies go parading up and down as big as you please we're sitting here waiting for you to find one man.
Pendant que ces lâches de Yankees s'amusent à défiler dans leurs beaux uniformes, nous, on doit attendre que vous trouviez un homme.
- Oh, they're pretty good. Pretty good, just one minor cavity we might as well deal with while you are here.
Vous deviez appeler l'hôpital à 15 heures.
We did well to come here, at least we're alone for a while.
Enfin un peu seuls.
I thought we could make it our headquarters while we we're here.
On pourrait en faire notre état-major tant qu'on est là.
We can use them while we're here and then take them home with us.
Nous pourrions les utiliser ici, puis les ramener à la maison.
We don't have much to offer, but now that you're here, I hope you can stay a while.
Nous n'avons pas beaucoup à vous offrir, mais maintenant que vous êtes là, j'espère que vous resterez un peu.
Mandrake, I suppose it never occured to you that while we're chatting here, the President is making a decision with the Joint Chiefs at the Pentagon.
Mandrake, j'imagine qu'il ne vous est jamais venu à l'esprit que pendant que nous bavardons, le président prend une décision avec les chefs d'état-major au Pentagone.
They were born here, so I figured that while we're taking this tour at Purdy's expense we can pick up a few of these great acts, and build a real show.
Les grands noms : Hannifords, Bradneys, ceux qui ont fait le cirque! Ils sont nés ici même.
Now, while we'll... we're reconsidering the post of jailer you may stay here in a temporary capacity. Thank you, citizen.
Maintenant, pendant que nous allons reconsidérer le poste de geôlier, vous pourriez rester provisoirement ici.
Well, while we're waiting for the surprise ladies and gentlemen, I have here...
Pendant que nous attendons la surprise, mesdames et messieurs, j'ai ici...
But while we're here, we'll check it again just to make sure.
On va vérifier pendant qu'on est là.
While we're here... go through the lake flat again, will you?
Il travaille pour la B.B.C. Pendant que vous y êtes, fouillez encore l'appartement des Lake.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]