Your side Çeviri Fransızca
6,811 parallel translation
Let's pop you on your side, Mr Mills.
Nous vous mettons sur le coté, M. Mills.
And you keep that mangy bloody dog of yours on your side of the street.
Et gardez votre foutu chien galeux de votre côté de la rue.
What about your side-dick here?
Et ton boulet?
You could almost certainly win them to your side.
Vous pourriez certainement les rallier à vos côtés.
Because see, you don't want these mens to get over on your side.
Tu vois, ça éviterait que mes soldats aillent de ton côté.
I'm on your side.
Je suis de ton côté.
You don't have to lie to me, I'm on your side.
Ne me mens pas, je suis de ton côté.
I know you got your side pieces, but why you gotta rub'em in my face?
Je sais que tu te la tapes. Ne la ramène pas ici.
Maybe it ain't such a bad idea to try to get'em on your side.
C'est peut-être pas une mauvaise idée d'éviter de se les mettre à dos.
My path does not lead to your side or your bed.
Mon chemin ne mène pas à tes cotés ou à ton lit.
You.... You need a partner by your side.
Toi... tu as besoin de quelqu'un à tes côtés.
Then let me take her place by your side in your bed.
Laisse-moi prendre sa place. À tes côtés. Dans ton lit.
Stormed away once we all took your side.
Il est parti quand on vous a tous défendu.
- I'm on your side.
Je suis dans ton camp.
I shouldn't have left your side to... go after Malcolm...
Je n'aurais pas dû te laisser tomber pour... Aller après Malcom...
I'll not leave your side.
Je ne vous laisserai pas.
A better God at your side.
Un meilleur Dieu à tes côtés.
Yeah, you want to put it up a couple of inches on your side, love.
Oui, déplace-la de quelques centimètres.
You've got to trust me for once in your life, and I will stand by your side, I promise.
Tu dois me faire confiance, pour une fois dans ta vie, et je resterais de ton côté, je te le promets.
Oh. So, that's your side.
Ton côté est là.
You got a big, angry bull dyke on your side now.
T'as une énorme gouine vénère de ton côté, cette fois.
Years ago... I was on your side of this conversation, and the man in my place was the father of our cluster.
Il y a des années, j'étais assis à ta place, et l'homme à ma place était le père de notre cercle.
I shall provide a top man from my own regiment who will go with you to the city and stay by your side till your journey is over.
Un de mes meilleurs hommes ira avec vous et restera à vos cotés jusqu'à la fin de votre voyage.
- I'm on your side!
- je suis dans ton camp
Our safest option without a scan is to cut the rebar as close to you as possible, and that will keep the weight of the bar from shifting toward your side.
Notre option la plus sûre sans le scan est de couper la barre le plus près possible de vous et ça empecheraî le poids de la barre de tomber plus vers vous.
- You know what happened. - No, I mean... Your side of it.
- Non, je veux dire... de votre côté.
'Dear Leena, 'I regret that other commitments'have kept me from your side.'
Chère Leena, je regrette que d'autres engagements m'aient tenu loin de vous.
You have no one at your side who understands the land you want to rule.
Personne à vos côtés ne comprend les terres que vous voulez gouverner.
But you cannot have him by your side when you do.
Mais vous ne pourrez l'avoir à vos côtés à ce moment.
I need you to roll over onto your side.
Mets toi sur le côté.
I'm on your side!
Je suis avec vous!
So, I've heard this story from Kurt and Blaine, but now, I want to hear your side.
J'ai entendu cette histoire par Kurt et Blaine, mais maintenant, j'aimerai entendre ta version.
I'm going to need you to lie on your side, and then Iâ ll have to palpate the belly.
J'ai besoin que tu t'allonges sur le côté, et je vais devoir palper ton ventre.
Ah, I've put your egg white on the side, Sister.
Ah, vous avez mis le blanc d'œuf de coté, ma Sœur.
- Happened on your beat, not mine. - I stay on my side of the line.
C'est arrivé sur votre territoire, je reste à ma place.
You know, while momentum is still on your side.
Conclus l'affaire rapidement tant que tout joue en ta faveur.
And, as you can imagine, given my line of work, that side of the column is pretty god damned full, so I'm fairly certain that your friend here did something on his end, let's just say
Vu ma branche professionnelle, cette colonne-là est pleine. Donc je pense que votre ami aussi a dû faire quelque chose de son côté
You and your father, working side by side in the trenches, saving lives.
Toi et ton père, travaillant côte a côte dans les tranchées, sauvant des vies.
obviously he's your friend you are going to take his side..
Tu es de son côté.
I'll stop the car keep your throne on the other side of the road you can do what you need to... alright...'?
J'arrêterai la voiture... vous prenez votre trône, vous le mettez de l'autre côté de la route... et vous faites ce que vous avez à faire.
No, Chester. I am firmly on your side.
Non, Chester.
I'm gonna stand by your side until we win this war and tell the King of England to suck it.
- et on dit que c'était de hier soir? - Oui? Comment?
You're not showing your best side. It was not to wear you out.
Tu te montres pas sous ton meilleur jour.
Hey, on the bright side, at least I'm going to jail, so, you know, I'll be out of your hair, huh?
Le bon côté des choses, c'est que je vais en taule, comme ça, je ne t'embêterai plus, hein?
It's your own time on the other side of that stone.
C'est ton époque de l'autre côté de la pierre.
You mean when you're not sharing your most private thoughts with someone on the other side of the world?
Quand tu ne partages pas tes pensées les plus intimes avec une personne à l'autre bout du monde?
Don't forget about the side of your father that you once loved.
N'oublie pas le côté de ton père que tu aimais autrefois.
"... we found your entry point, a small grate on the northeast side of the church. "
"... nous avons trouvé votre point d'entré, une petite trappe au nord-est de l'église. "
Your offices are on the other side of town.
Vos laboratoires sont à l'autre bout de la ville.
Your family name was Solgoni, but your grandfather saw the name of Sullivan on the side of a van, racing past at top speed.
Ton nom de famille était Solgoni, mais ton grand-père a vu le nom Sullivan, sur le côté d'un van.
The other side will do anything, say anything about your son, you, your family to walk away from what they did.
L'autre partie fera tout, dira tout à propos de votre fils, vous, votre famille pour ne pas assumer ce qu'ils ont fait.
side 253
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
side pocket 20
side to side 29
sided love 19
your phone 169
your honor 7894
your own 34
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your ex 322
your name 485
your tea 43
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your highness 1544
your point being 45
your mind 60
your brother 593
your mother is dead 28
your heart 112
your call 269
your face 246
your father called 16
your highness 1544
your point being 45
your mind 60
your brother 593
your mother is dead 28
your heart 112
your call 269
your face 246
your father called 16