English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ Y ] / Your way

Your way Çeviri Fransızca

29,210 parallel translation
Have it your way.
Comme tu veux.
Look, something bad happened, and I'm calling to warn you that I sent some visitors your way.
Quelque chose de mal s'est produit, et je t'appelle pour te prévenir que j'ai envoyé des visiteurs vers toi.
It's dangerous if you can't see your way.
C'est dangereux, quand tu ne vois pas ou tu mets les pieds.
Now we'll do a blood draw, and you can be on your way.
Il nous reste à faire une prise de sang et vous pourrez partir.
There's no reason for you to go out of your way.
Il n'y a aucune raison de changer tes habitudes.
Then I let her know that you are on your way up.
Je lui ai dit que tu récupères.
You are learning how to deal with the bullshit life throws your way without making your situation worse.
Il faudra passer par le processus d'aval. Mais il n'a pas de famille proche, et je suis sa fiancée.
Hi. Are you on your way?
Tu es sur le chemin?
Look, I'm sorry for throwing shade your way, okay?
Pardon de t'avoir critiquée.
Can you find your way to Chief Boden's office, Lieutenant?
Pouvez-vous trouver votre chemin vers le bureau du chef Boden, lieutenant?
Do not let fear get in your way.
Ne laisse pas la peur se mettre sur ton chemin.
Heading your way.
Je me dirige vers toi.
I cannot kill him, but I will not stand in your way.
Je ne peux pas le tuer, mais je ne me trouverai pas dans votre chemin.
But then you just wormed your way into my heart, you little heartworm.
Mais après tu as fait ton chemin jusqu'à mon coeur, petite voleuse de coeur.
You're screwing my wife and I'm in your way?
Vous baisez ma femme et je suis sur votre chemin?
In my world, if someone's in your way, you outthink them.
Dans mon monde, si quelqu'un est sur ton chemin, tu les dépasse.
Please close it on your way out.
Ferme là quand tu sortiras.
I think you just sweet-talked your way into not getting laid.
Je penses que tu viens de me convaincre de ne pas coucher avec toi.
Mm, well, why don't you play it your way, I'll play it mine, and I hope to see you on the other side?
Pourquoi tu ne joues pas ça à ta manière, je jouerai de la mienne, et j'espère te voir de l'autre côté?
Now, the way you felt about that man, the intensity of the attraction, how does it compare to the level of attraction you feel to your fiancée?
Ce que vous avez ressenti pour cet homme, l'intensité de cette attirance, comment la comparez-vous à l'attirance que vous avez pour votre fiancée?
I was just on my way to your place.
J'étais justement en route vers chez toi.
My being gone was the only way for you to realize your true potential.
Il fallait que je parte pour que tu découvres ton vrai potentiel.
By the way, you need to change your shirt.
Par ailleurs, vous devez changer votre chemise.
Hey, how's your sister doing by the way?
Comment va ta soeur d'ailleurs?
I mean, there's no way that you can just keep track of your kids in every hour of the day.
Il n'y aucun moyen de garder la trace de ses enfants à chaque heure de la journée.
Your pause was way longer than my pause.
Ta pause était plus longue que la mienne.
I even know that you loved me in your own way.
Je sais même que vous me aimiez dans votre propre chemin.
How's your leg, by the way?
Au fait, comment va ta jambe?
Then isn't it also possible that he was just trying to spare your feelings in his own self-serving kind of way?
- Alors n'est-il pas aussi possible qu'il ait voulu vous épargner à sa manière égoïste?
Handle things your own way.
Manipuler les choses à votre manière.
Just your technique, the way you preserve the vessels.
Juste votre technique, la façon dont vous préservez les vaisseaux.
But you need to figure out a way to control your stress.
Mais tu dois trouver un moyen de contrôler ton stress.
Mm. Your parents are on their way?
- Tes parents arrivent?
Gretchen, your husband's on his way up to surgery right now, but, uh, I have a visitor for you.
Gretchen, votre mari est parti en chirurgie. Mais, j'ai une visite pour vous.
Belle, since your father refused to wake you, I'm gonna have to find another way, and I will.
Belle, puisque ton père refuse de te réveiller, je dois trouver un autre moyen, et j'y arriverai.
By the way, it was your idea to go to Hardee's.
Et au fait, c'était ton idée d'aller chez Hardee.
And it's a long way from being mad at your mother to killing her.
Et il y a un monde entre être en colère contre sa mère et la tuer.
He's not gonna trust your gut the way I do.
Il ne fera pas confiance à ton instinct comme moi je le fais.
Your mom is with Gold to try to find a way.
Ta mère est avec Gold pour essayer de trouver un moyen.
And listen, going broke on this deal just to honor your dead mother is not the way to do it, brother.
Te ruiner pour conclure cette affaire pour honorer ta mère décédée n'est pas la bonne méthode.
A mindfuck is your client not answering the door when I fly all the way to Miami to check on him.
L'entourloupe c'est ton client qui ne répond pas alors que je suis venu exprès.
Sleeping in the cage is the only way your mother would spend the night.
Ta mère veut dormir avec moi dans cette cage.
And there's no easy way to say this, but your son may have been involved.
Il n'y a aucune bonne manière de le dire, mais votre fils a pu être impliqué.
What, and your gun got in the way?
Quoi, et votre arme vous a gêné?
This way it doesn't get sucked up in the DustBuster by your idiot boyfriend.
Comme ça, ça n'est pas aspiré dans le DustBuster par ton idiot de petit ami.
So, you had him use your computer, so there's no real way to prove that Ralph created the code in question?
Donc, tu as utilisé ton ordinateur, donc il n'y a pas de moyen de prouver que Ralph a écrit le code en question!
Your offices look great, by the way.
Vos bureaux sont superbes, au fait.
By the way, I was subpoenaed in your husband's case.
Au fait, je suis assigné dans l'affaire de ton mari.
It's just you and 99 others grimly reminding yourselves every day that the only way out of this, the only way to make your mark, is to be President.
C'est juste toi et 99 autres te rappelant tristement chaque jour que la seule façon de te sortir de là, la seule façon de laisse ta trace, c'est d'être Président.
Oh, parking's all set for your friend, by the way.
C'est bon, pour le parking de votre amie.
Quickest way to evacuate your offices and draw the authorities to the building.
C'est le moyen le plus rapide pour évacuer les lieux et appeler la police.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]