And cut Çeviri Portekizce
9,071 parallel translation
They'd head North, too. We could send Ramsey racing to a location of our choosing and cut him off.
Podemos enviar o Ramsey à nossa procura para onde quisermos, e acabar com ele.
I was breaking into a car and cut myself on a rusty bumper.
Estava a arrombar um carro e cortei-me num para-choques enferrujado.
So just ease up, learn how to be a good friend, and cut the bullshit!
Portanto, tem calma, aprende a ser um bom amigo e para com as tretas!
And I did, right before he held hands with Jack Soloff and cut my earnings in front of the entire firm.
Pedi, mesmo antes de ele dar um aperto de mãos ao Soloff e cortar o meu salário na frente da firma toda.
So he was flayed and cut in order to fit onto the obelisk.
Cortaram-lhe e retiraram-lhe a pele para caber no obelisco.
And this cabin, if you go there, you'd end up possessed and I would have to kill you both and cut your heads off and that would just be bad everybody.
E esta cabana, se forem lá, acabarão possuídos e eu terei de vos matar aos dois e cortar-vos as cabeças. E isso seria mau para todos.
Hey, go ahead and cut yourself free.
Esteja à vontade para se libertar.
They will hunt you down and cut out your stone hearts!
Eles vão caçá-los e arrancar os vossos corações de pedra!
You guys, get to the alley and cut east and advance north.
Pessoal, entrem na travessa, cortem a leste e sigam para norte.
More specifically, I threatened to cut out his tongue and deliver it to the Director personally.
Mais especificamente, ameacei cortar-lhe a língua e entregá-la pessoalmente ao Diretor.
40 pounds of concentrated opiate can be cut and processed into 300 pounds of street-grade horse.
18 kg de opiáceo concentrado podem ser separados e processados em 136 kg de heroína de rua.
But cut me in half and still I live.
julgando que eu tinha sido esmagado debaixo da tua bota, mas... mas corta-me ao meio e ainda assim sobrevivo.
Yeah, and I almost cut her in half too. But is she hurt?
Sim, e quase a cortei ao meio também, mas ficou magoada?
The lines will be cut to both the main and emergency power supplies.
O abastecimento principal e de emergência de energia serão cortados.
They say that the attack team used two vehicles and a steel cable to literally cut the convoy in half.
Disseram que o ataque foi feito com 2 veículos e um cabo de aço que, literalmente, cortou a caravana a meio.
So from now on, anytime you got to cut one, you pull your pants down and you do it through this fart hole.
Por isso, daqui para a frente, sempre que tiverem que soltar um, puxam as calças para baixo e fazem-no por este buraco dos peidos.
Everett Keck's notes suggest he was willing to cut short that debate and lay the blame squarely at the feet of AgriNext. Officer, need a hand here!
As anotações do Everett Keck sugerem que ele queria encurtar esse debate e colocar a culpa toda na AgriNext.
We were talking, and then there was gunfire, a lot of it, and the call got cut off.
Estávamos a conversar, e, depois, houve um tiroteio, muitos tiros, e a chamada caiu.
If killing myself and your mother would bring back Christie, I would cut both our throats.
Se matar-me a mim mesmo e à tua mãe trouxesse de volta a Christie, cortaria ambas as nossas gargantas.
They cut me down and sent me here with the Mayor's surrender terms.
Eles soltaram-me para me enviar aqui com os termos de rendição da Presidente.
They went to cut off the door, and all I could think was he's gonna bleed out.
Eles iam cortar a porta, mas ele ia sangrar até morrer.
And I also said that I would need something from you someday, and taking selfies with some dipshit Sixers fan isn't gonna cut it.
E também disse que iria precisar de si, um dia. E tirar selfies com um fã parvalhão dos Sixers não é suficiente.
And now that Carlos gave back the center cut, it's even better. Yeah.
E agora que o Carlos devolveu a cereja, está ainda melhor.
If one of us was on that show, playing an Indian character that was well-rounded and had some depth, that isn't just some ethnic prop that they cut to to just go,
Se um de nós estivesse na série, a interpretar um indiano consistente e com alguma profundidade, que não fosse um adereço étnico que cortam para dizerem :
Oh, and hey, I'm sorry I cut in line at the ice cream place.
E desculpa ter passado à tua frente na geladaria.
I went to the movie premiere for this movie that I worked on forever, and I got cut out completely?
Fui à estreia de um filme em que trabalhei imenso e do qual fui totalmente eliminado.
He could've adjusted his instrument just a few millimeters and then cut through tendons to the bone.
Podia ter ajustado o instrumento poucos milímetros e então cortar dos tendões até ao osso.
And the answer to the question you haven't asked me yet is no, I'm not gonna cut loose the member of my team who killed Agent Ben Shafer.
E a resposta à pergunta que ainda não me fez é não. Não irei entregar o membro da minha equipa que matou o Agente Ben Shafer.
Apparently she was terribly upset because her hours had been cut and apparently it's highly competitive for interpreters these days.
Pelos vistos, estava muito triste porque lhe reduziram o horário e é um ambiente muito competitivo para os intérpretes.
Remember those 18 stitches on your leg, and that cut across your neck?
Lembra-te dos 18 pontos que tens na perna e desse corte que tens no pescoço.
No, you go there, you'd end up possessed, and I would have to cut your heads off, and that would just be bad for everyone.
Não. Se forem lá, acabarão possuídos e eu terei de vos cortar as cabeças e isso seria mau para todos.
I put her head in a vice, and I cut it with a chainsaw.
Meti a cabeça dela num torno e cortei-a com uma motosserra.
Promise I'll be a gentleman and respect your modesty, while I cut you into small pieces.
Prometo ser um cavalheiro e respeitar as tuas partes íntimas enquanto te corto em pedacinhos.
I see that time before me... and I've been feeling the urge to make some plays... before the great cosmic Pete comes to cut my throat unceremoniously and I gurgle my last breath.
Vejo esse tempo à minha frente, e tenho vontade de fazer umas jogadas antes que o grande Pete cósmico corte a minha garganta e eu murmure o meu último suspiro.
Why did you cut and scar me?
Porque me cortaste e me marcaste?
When I say "over and out," you cut it.
Quando digo "a terminar", tu cortas.
I'm gonna kill you, strip you, then cut off all their cocks and stuff them in your mouth.
Eu vou matar-te, tirar-te a roupa, cortar todas essas pilas e enfiá-las na tua boca.
The local butcher reckons one of the kids smashed his shop window this morning, WorkCover claim over a cut finger and the canteen owner wants compensation for loss of income during Ramadan.
O talhante queixa-se que um dos miúdos partiu a sua montra, esta manhã, uma reclamação de seguradora por causa de um dedo cortado e o dono da cantina quer uma compensação por perda de receita durante o Ramadão.
I am not an expert, but I think our new friend may have cut off his fingertips and played a little bit of mix and match. I'll keep digging ;
- Não sou especialista, mas o nosso amigo cortou as pontas dos dedos e misturou as partes.
♪ ♪ And I brought my flashlight so we can find our way in the dark, and my scissors to cut wood into kindling, and an air horn to scare away bears.
E trouxe a minha lanterna para encontrarmos o caminho no escuro, e a tesoura para cortar madeira para lenha, e uma buzina para assustar ursos.
And we will cut you open and feed your insides to the dogs.
E nós vos estriparemos, e daremos as vossas tripas para os cães.
Mr. Tull, your therapist's testimony is coming, and when it does, your ability to cut a deal goes away.
Sr. Tull, a sua terapeuta vai testemunhar. E quando isso acontecer, não terá mais hipóteses de fazer um acordo.
Cut off one head, and blah, blah, blah, blah, blah.
Corta-se uma cabeça e... Blá, blá, blá.
Find out which one she wants, and we'll cut it out on national TV.
Descobre o que ela quer... E vamos cortá-la na televisão nacional.
And then we cut to the sound bite where the president and first lady blatantly lie and pretend that their marriage is rock solid.
E depois ela cortou o som da mordida... Onde o Presidente e a Primeira-Dama mentiram descaradamente... E fingiam que o casamento deles era forte como uma rocha.
Such a blade could cut away my magic, my immortality, and then we can come back here, and we can live normal lives together.
Essa lâmina poderia retirar a minha magia, a minha imortalidade, e depois podemos voltar para cá. Viveríamos juntos uma vida normal.
I'm going to cut her down with Excalibur's enchanted blade, and the darkness will be vanquished forever.
Vou cortá-la com a lâmina encantada da Excalibur. E a escuridão será derrotada para sempre.
When Regina put it back on, she enchanted my wrist, and I can't cut it off.
Esta é. Quando a Regina a voltou a colocar, encantou o meu pulso e não a consigo tirar.
Reach for it, and I will cut you down just like your father.
Vai buscá-lo, e corto-te como fiz com o teu pai.
Robert Zane to treat me like a partner, and then you turned around, and you cut my legs out.
Disse ao Robert Zane para me tratar como um sócio e, depois, corta-me as asas.
Dentist said cut back on the gummy bears and come back in six months for a cleaning.
O dentista pediu para cortar nas gomas e voltar daqui a seis meses para fazer limpeza.
cut me some slack 38
cutters 21
cut the crap 312
cut the shit 95
cut the bullshit 49
cut the rope 18
cut her some slack 21
cut it out 1141
cut it off 87
cut me 25
cutters 21
cut the crap 312
cut the shit 95
cut the bullshit 49
cut the rope 18
cut her some slack 21
cut it out 1141
cut it off 87
cut me 25
cut me loose 54
cut off 20
cut it 259
cut the music 27
cut the power 34
cut him some slack 34
cut to the chase 69
cut that out 75
cut him off 63
cut him 23
cut off 20
cut it 259
cut the music 27
cut the power 34
cut him some slack 34
cut to the chase 69
cut that out 75
cut him off 63
cut him 23