English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ A ] / At that age

At that age Çeviri Portekizce

692 parallel translation
At that age they don't understand!
Ela nem entende ainda.
At that age, death comes easy.
Nesta idade, morre-se fácilmente.
At that age life doesn't seem so precious.
Na tua idade, a vida não parece tão preciosa.
They're so intense at that age.
- Eles são assim nesta idade!
Why? At that age you're always falling in love.
Naquela idade está-se sempre a apaixonar.
At that age, "I love" is a mixture of many things. To be completely at one with what you love takes maturity.
Quando diz "Amo isto", é sempre uma mistura, mas para sermos unos com aquilo que amamos, é preciso ter maturidade.
Don't all young girls begin to dream about romance at that age?
Não é naquela idade em que as raparigas começam a sonhar com o amor?
And Eloise is at that age- -
E Eloisa está nessa idade...
- He's as good as Augie was at that age.
- É täo bom como o Augie na idade dele.
- You can't be a horse owner at that age.
- Não se pode ter um cavalo com essa idade.
It must be said that, at that age, he already spoke our language.
Diga-se que, nessa idade, já falava a nossa língua.
But at that age, we know nothing of passión.
Mas nessa idade nâo se conhece mais as paixões.
- At that age, you know.
- É da idade, sabe.
He's at that age.
Está naquela idade.
He looks a lot like his father did at that age.
É muito parecido com o pai dele naquela idade.
At that age, you don't even have to be pretty and you're pretty.
Naquela idade, você é bonita mesmo não o sendo.
I'm afraid, sir, that I gave up my belief in goblins, witches, personal devils, and werewolves at the age of six.
Eu temo, senhor, que deixei de acreditar em duendes, bruxas, demónios e... lobisomens... quando tinha seis anos.
And at my age, that ain't so good. I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.
Apeteceu-me bater palmas quando o sol nasceu e vi que aquele maldito submarino não estava por perto.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
E um homem que viveu como eu vivi e que decide ser pai a uma idade vetusta, só teve o que merecia.
It's not that I don't trust you, but when you're in love at my age, every man who looks at a woman is a menace.
Não é que eu não confie em ti, mas quando estamos apaixonados com a minha idade, todo o homem que olhe para uma mulher é uma ameaça.
Do I need to be your age to understand that thanks to him people call me names and laugh at me?
E'preciso ter força pra entender que por causa dele dizem que sou filha de uma mulher ruim.
At your age, I'd suppose you think that.
Com a sua idade, é normal que pense assim.
Well... I fear that at my age, and all innocence.
Bem, tenho medo que na minha idade, e com toda a inocência, me esteja a transformar no teu pai.
I meant to ask you.... I see here that you never took up a scholarship you won to the university at a fantastically early age. Why was that?
Queria perguntar-lhe vejo que nunca usou uma bolsa de estudo para a universidade que ganhou, quando ainda era muito novo.
Well, Henry's just at that dangerous age.
O Henry está numa idade delicada.
If I'd used that tone of voice with my parents at your age, I'd have gotten a good thrashing and nothing to eat.
Se eu respondesse aos meus pais nesse tom... era castigada e e ficava em jejum.
You would think that a healthy woman her age would have a husband or at least an admirer but she hasn't, and she never has had.
Você pensaria que uma mulher saudável da idade dela teria um marido ou pelo menos um admirador mas ela não tem, e nunca teve.
Born at an early age and all that.
Nasci prematura, e tudo o mais.
I WASN'T LIKE THAT AT THEIR AGE.
Eu não era assim na idade deles.
But you can at your age, do not know... problems that can cause the virgins?
Mas é possível na sua idade, não sabe... que problemas podem provocar as virgens?
I'm sorry, but I suppose at your age, when that important person hasn't come into your life,
Sinto muito, mas suponho que na tua idade, quando aquela pessoa importante ainda não entrou na tua vida,
Don't tell me that at your age you're still a virgin.
Não me diga que ainda é virgem na sua idade.
Uncle Gerald shouldn't send you away like that by yourself at your age.
O tio Gerald não devia mandar-te para fora com essa idade.
But, Darrin, in advertising it's talent that counts, and that's you at any age.
Mas, Darrin... Na publicidade, é o talento que conta, e tu tem-lo em qualquer idade.
At the age of 24, he made the duotronic breakthrough that won him the Nobel and Zee-Magnees Prizes.
Aos 24 anos, fez uma descoberta que lhe valeu o prémio Nobel.
That's a foolish age to be at.
É uma idade ridícula para ter.
No, her death at so young an age will let the people know for certain that our life cycle can be changed.
Não, a morte dela tão jovem fará com que o povo tenha a certeza de que o ciclo de vida pode ser alterado.
But how delightful to discover at my age that I can still wrestle.
Mas é bom descobrir, com esta idade, que ainda sei lutar.
That's not surprising at her age.
Não é de estranhar, a tua idade.
At the age of five, by carefully observing a neighbor's house, he deduced that babies were brought not by the stork, but by the mid-wife, in her satchel.
Aos cinco, ao observar a casa de um vizinho, deduziu que os bebês não vinham de cegonha, mas sim na mala da parteira.
The jury finds that Bryce Chadwick, age 46, came to his death July 21st at his residence,
"O júri conclui que Bryce Chadwick, de 46 anos de idade, " morreu no dia 21 de Julho na sua residência,
I think that, at my age, I can say that.
Acho que na minha idade, eu posso dizer isso.
When I arrived at a certain age, I became welded, to fight, to be able to leave that small country e to obtain a new situation, the great germanic empire.
Quando cheguei a uma certa idade, tornei-me soldado, para lutar, para podermos deixar aquele pequeno país e conseguir uma nova situação, o grande império germânico.
So there's a possibility that I might be able to go through it again at the right age.
Então há a possibilidade de que eu possa ser capaz de passar por isso de novo na idade certa.
It's just that I read the other day that.. .. rarely has anyone excelled in Botany at as early an age.
É só porque li no outro dia que raramente alguém foi tão bem sucedido em Botânica em idade tão tenra.
We were coming out of the Cold War and the Revolution of 1917 belonged in the museums. The most brilliant minds held that, at last, we'd reached the Age of Reason.
Irina, você vem constantemente a estas escadas com os turistas?
The images of Mars spun by Wells and Lowell beguiled the young Goddard and at age 17 on October 19, 1899 they crystallized into an overwhelming vision that provided the direction and purpose of his life.
As imagens de Marte trazidas por Wells e Lowell, seduziam o jovem Goddard, e aos 17 anos, em 19 de Outubro de 1899, elas cristalizaram-se numa opressiva visão, que lhe mostrou o caminho a seguir e o objectivo da sua vida.
And all bear witness to an age long gone of major collisions which do not happen at that scale and frequency anymore.
E são todos testemunhos de uma era há muito passada, de grandes colisões, que já não acontecem mais nessa escala e com essa frequência.
You often said that at our age it's impossible to fall in love. Because a man's faults come out.
E dizias que na nossa idade já näo se amava, porque todos os defeitos se descobrem.
At my age, that's about all I can do is look.
Na minha idade, a única coisa que posso fazer é olhar.
It's not that, my love... but at my age, one needs other things.
Não é isso, meu amor... Mas na minha idade, precisamos de outras coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]