English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I'm all in

I'm all in Çeviri Portekizce

4,790 parallel translation
And I'm not angry at all that my boyfriend was in trouble and called you instead of me.
E não estou nada chateada que o meu namorado esteja em sarilhos e te tenha chamado a ti, em vez de mim.
I'm all in.
Podes contar comigo.
I'm putting you all-in.
Vou-te pôr all-in.
All-in sick, you know what I'm sayin'? Maybe you choked on it.
Muito mal, se é que me percebes.
All right, I'm gonna ask the boss if we can, too, just in case, all right?
Vou perguntar ao Chefe se também podemos ir, está bem?
Unfortunately, yeah, but I gave his photo to all the cars in the precinct and I'm gonna ask for the same assignment tomorrow, okay?
Ele ainda anda por aí? - Infelizmente sim, mas, entreguei uma fotografia a todos os polícias da esquadra, e vou pedir a mesma missão amanhã, está bem?
All right, I'm gonna be there in about 5 minutes.
Certo... estarei aí daqui a 5 minutos!
I'm just something to be thrown away, like all the others in there.
Sou só algo que se pode deitar fora, como todos os outros lá dentro.
I'm getting shot at by some sniper in Syria or Iraq or wherever, all right?
Estou a ser atingido por um atirador na Síria ou Iraque ou sei lá, certo?
I'm just saying. We could all be a little bit more prepared in case of emergency...
Podíamos estar todos, um pouco mais preparados, em caso de emergência.
I'm not gonna die in here because of all of you!
Não vou morrer aqui por vossa causa!
You see, living in the wild, I-I've realized that all the pain I've ever had in my life has-has come from me always trying to be something I'm not.
Estás a ver, ao viver na rua, apercebi-me que todas as dores que já tive durante a minha vida vieram de eu estar sempre a tentar ser algo que não sou.
So, in fact, you're lucky I'm offering you anything at all.
Foi um acidente. Foi um acidente.
Well, first of all, I'm now in my 50s and I need to consider that I'm gonna die and will my kid be old enough to handle it when I do?
Bem, primeiro que tudo, já estou agora nos 50s e preciso de considerar que vou morrer e irá o meu filho ter idade suficiente para lidar com isso, quando acontecer?
We're coming out of school and I'm looking for a reason to be optimistic, so I wanted to ask all three of them what they think makes America the greatest country in the world.
Nós estamos prestes a acabar o curso e ando à procura de uma razão para ser optimista, por isso queria perguntar a todos os três o é que eles pensam que faz a América ser o melhor país do mundo.
I wanted to be all blissed out on wedding dresses and silly phallic party favors, instead of constantly thinking about being in that dungeon, scared I'm about to die.
Queria ser abençoada com os vestidos de noiva e as lembranças fálicas, em vez de estar sempre a pensar naquela masmorra. Com medo de morrer.
Stan, I'm worried about Hayley, all cooped up in her room.
Stan, estou preocupada com a Hayley, sempre enfiada lá em cima no quarto
What do I do once I'm in there? I dance. We all dance.
O que faço quando estou no concerto?
I'm not in the mood. All right.
Não estou com disposição.
Since all this started, they've kept a plain-clothes man on watch at Lord Gillingham's set in Albany, and now I'm told that Mrs Bates was seen there, loitering outside.
Desde que isto tudo começou, puseram um homem à paisana a vigiar na casa do Lorde Gillingham em Albany, e agora disseram-me que a Sra. Bates foi vista lá, a vaguear.
Make him do it, make him get his hands all covered in blood. - Yeah, well, I'm tempted.
Obriga-o a fazê-lo, faz com que as suas mãos tenham sangue.
And I'm going to make a promise in front of you and all these balloons that I'm going to be nice to everyone.
E vou fazer uma promessa à tua frente e de todos esses balões de que vou ser simpática com toda a gente.
All the time her body was in that water tank probably destroyed any evidence. I'm gonna be home late.
Tanto tempo no tanque de água deve ter destruído as provas.
And it's not because I'm heartless, although that's up for debate, but because my clients, like all of us here in this room, lie.
Não é por não ter coração, embora isso possa ser discutido. Mas porque os meus clientes, como todos nós, mentem.
Look, Paige, we all know the kid's got a hard-on for the case, but I'm not sure murder is in his wheelhouse.
Olha Paige, todos nós sabemos que ele está a trabalhar muito no caso, mas acho que ele não cometeu assassínio.
I'm sorry I put you in the middle of all this.
Desculpa por te ter metido nisto.
I can't tell you if I'm all in or not.
Não posso dizer se estou a entregar-me ou não.
Now, I'm sure in all of your elegant smash and grabs at the DEA you've never had to use one of these things, so let me explain it to you in a way that I think you'll understand.
Em todos os teus golpes e apreensões, no DEA nunca usaste uma coisa destas, por isso deixa-me explicar, de maneira que tu entendas.
I'm all-in.
Aposto tudo.
I'm going all in now.
- Aderi à força toda!
We all know the kid's got a hard-on for the case, but I'm not sure murder is in his wheelhouse.
Sabemos que ele está concentrado no caso, mas acho que não tenha morto ninguém.
Otherwise, I'm going to be at my desk, helping to bring in a terrorist. All right.
Estarei na minha secretária, a ajudar a apanhar um terrorista.
All right, I'm in.
- Está bem, eu alinho.
I'm not sure we should turn it in at all.
Não sei se devemos entregá-lo.
Since Lila was pregnant, I'm demanding that they collect DNA samples of all the men in her life...
Como a Lila estava grávida, estou a pedir que sejam recolhidas amostras de ADN de todos os homens da sua vida...
Since Lila was pregnant, I'm demanding that they collect DNA samples of all the men in her life...
Como a Lila estava grávida, pedi que recolhessem amostras de ADN dos homens da sua vida.
Yeah, all I'm saying is the man doesn't seem like the take-in-the-stride type.
Só estou a dizer que ele não me parece do tipo que lida calmamente, com as coisas.
I'm gonna get'em out of there, all of them, and I'm still gonna keep Sulla in play.
Vou tirá-la de lá, todas elas, e ainda vou manter o Sulla, em jogo.
Warehouse hits and all, but if I'm goin'in with you,
Falas bem. Roubos de armazém e tudo, mas se vou contigo, quero saber uma coisa.
I'm just kind of getting pulled in all directions. Don't take it for granted.
Não tomes as coisas como garantidas.
I may be the one in the suit doing all the running but when I'm out there helping people, making a difference you're all out there with me.
Posso estar eu dentro do fato a correr daquela forma, mas quando estou lá fora a ajudar pessoas, a fazer a diferença, vocês estão todos comigo.
You know, Matt, I see all sorts of potential in you, so I'm gonna keep my eye on you.
Sabe, Matt... Vejo-o com muito potencial, então, vou estar de olho em si.
I'm a bit of a mess. Well, as I mentioned in my e-mail, we are all rabid fans of the knitting society gals.
Como eu mencionei no meu e-mail, somos grandes fãs das miúdas da sociedade do tricot.
No, I think it's been fairly well-established that I'm the all-bad one in the family.
Não, acho que ficou razoavelmente bem estabelecido de que o de todo mau da família sou eu.
I'm sure you'll all join me in wishing his family and friends our sincerest condolences.
Estou certo de que partilham dos meus votos de sinceros pêsames à sua família e amigos.
And all these poor souls, down there in these tanks, I'm sorry, but they're just dead and they're not coming back!
Todos esses pobres diabos naqueles tanques, lamento, mas estão apenas mortos, não vão regressar.
So I'm lost in space for 23 months, and I'm rescued against all odds and I'm brought here, - and it's all about you?
Portanto, eu fiquei à deriva no espaço durante 23 meses fui resgatada contra todas as hipóteses e trazida até aqui e tudo gira em torno de ti?
O to all the mother-effing Gs... I'm in!
Meu Deus, entrei!
Look, you can try to scare me all you want, but I did nothing wrong, and the last guy I'm getting in a room with is Mike goddamn Ross.
Podes tentar assustar-me o quanto quiseres, mas não fiz nada de errado, e o último tipo com quem quero sentar-me para negociar é o Mike Ross.
I don't know why I took all this out because I'm never going to get it back in.
Nem sei porque é que tirei isto tudo porque eu não vou conseguir por tudo aqui novamente.
And, as I have been saying... I appreciate all the attention, but I don't believe I'm in any danger.
E como estava a dizer agradeço toda a atenção, mas não acredito que esteja em nenhum perigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]