I feel nothing Çeviri Portekizce
504 parallel translation
I feel nothing.
Não senti nada.
I feel nothing.
Não sinto nada.
No. I feel nothing.
Não, não sinto nada.
Emotionally, I feel nothing abnormal.
Emocionalmente, näo sinto nada de anormal.
I feel nothing for you but... pity.
Já só sinto... dó por ti.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
Em vez de amor e ternura, eu sinto só ódio.
He's a good man, but I feel nothing for him.
É um bom homem, mas não sinto nada por ele.
No, I feel nothing.
Não, não sinto nada.
- I feel nothing.
- Não sinto nada.
- Oh, Booger, I feel nothing.
- Booger, eu não sinto nada.
- I feel nothing for Darrel.
- Não sinto nada por Darrel.
It's the end, and I feel nothing.
É o fim e não sinto nada.
I feel nothing at all.
Eu não sinto nada.
Tom, I just don't feel like nothing at all.
Tom, já não tenho vontade para nada.
You know... Sometimes when I listen to it, I feel that there's nothing man is capable of that I can't do.
Sabe, às vezes que estou a ouvir sinto que não há nada que o homem seja capaz, que eu não possa fazer.
I think it comes down to this, doesn't it- - that most of you fellows feel that you ought to be honest with your employer, that you have nothing to hide, nothing to be ashamed of?
Penso que se resuma a isto, não é, que a maioria de vós sente que deve ser honesto com o vosso empregador, que não têm nada a esconder, nada que sentir vergonha?
Day passes and night comes, yet nothing happens, and I feel a kind of loneliness.
O dia passa e chega a noite, mas não acontece nada, e eu sinto-me só.
I feel the fever of Thebes, in my blood. And I know I was born to live in sunset of the world. Nothing matters... nothing...
Sinto a febre de Tebas no meu sangue... e sei que nasci para viver no pôr-do-Sol do mundo... e que nada me importa... nada, excepto aquilo que vejo nos seus olhos.
Nothing, I just feel light of heart.
A nada, apenas estou feliz.
I know how you feel, but nothing ever stays exactly the same.
Não se vão vestir? Sei como se sentem, mas nada se mantém sempre igual.
But I feel a man who has nothing but his work is only half a man.
Mas sinto que um homem que não tem mais que o seu trabalho, é apenas meio homem.
You make me feel I'm nothing. - I want you.
- Fazes-me sentir como se não fosse nada!
Nothing. I feel inside me that it's something that can't be right.
Nada, mas no fundo eu sinto que é uma coisa que não posso aceitar.
I feel that not only I cannot disappear, as nothing disappears in this world, but I have been and will be forever.
Sinto que näo só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
Sometimes I feel there's nothing I couldn't do, in time.
Às vezes eu acho que não há nada que eu não possa fazer, com o tempo.
I feel that not only I cannot disappear, as nothing disappears in this world, but I have been and will be forever.
Sinto que não só nunca desaparecerei, porque nada desaparece neste mundo, mas também que existirei e existi sempre.
Sometimes I feel there's nothing I couldn't do in time.
Às vezes, acho que não há nada que não possa fazer, com o tempo.
He got me all hooched up so I wouldn't feel nothing.
Ele me embriagou para que não sentisse nada.
I could never feel the same again, but I'd still forgive him as though nothing had happened.
Eu não seria mais a mesma, mas eu perdôo, como se nada tivesse acontecido.
If I have your love, I feel so exalted that nothing can possibly humiliate me.
Se eu tiver seu amor, Sinto-me tão exaltada, que nadaa pode ser Humilhante para mim.
And there is absolutely nothing that your son feels for my daughter that I didn't feel for Christina.
Não há absolutamente nada que o seu filho sinta por ela... que eu não tivesse sentido pela Christina.
Hell, so was I. She had nothing to feel.
- Eu também. Não havia nada para sentir.
I mean... I can't get up in the morning. I feel there's nothing worth living for.
Não consigo levantar-me de manhã, sinto que não vale a pena viver...
Oh, well. I feel like a shill sitting around here doing nothing.
Sinto-me inútil, aqui, sem fazer nada...
Does that mean, like, I can't feel that way about nothing left in my life?
Será que não?
I don't feel nothing, man.
Não estou a sentir nada, meu.
But I feel so helpless just sitting around here doing nothing.
Mas sinto-me tão inútil aqui sentada sem poder fazer nada.
There's nothing you can say that will change the way I feel about him.
Nada que digas poderá mudar o que sinto por ele.
But ever since he died, despite the children I feel I've lived for nothing.
Mas desde que ele morreu, excepto as crianças Senti que vive para nada.
I don't feel like signing nothing.
Não me apetece assinar nada.
You need do nothing in exchange... but I wanted you to know how I feel.
Nâo quero que me dê nada em troca... mas antes que Você saia daqui, quero que saiba como me sinto.
I feel the same way, Turtle, but there's nothing we can do.
Não pode. - Não podemos fazer nada.
"so I don't feel nothing anymore."
Espero que me bata para não sentir mais nada. "
I know what it's like to feel like you got nothing to lose.
Sei o que é sentir que não temos nada a perder.
And when you love someone as much as I love you, after a while, you feel nothing.
Quando se ama tanto como te amo, depois de algum tempo não sentes nada.
Now I feel it naught can give us peace mid worldly cares, nothing save only conscience!
Eu sinto que nada pode Nos consolar das dores mundanas Nada...
I feel kind of like a pig, standing here, enjoying myself, staring at a poor, unsuspecting woman as if she were nothing but a piece of meat.
Sinto-me um porco, aqui contigo, a divertir-me, a olhar para uma coitada séria como se fosse um naco de carne.
I mean, I must be dreaming and if I'm dreaming then there's nothing to feel guilty about, right? So, uh, go ahead.
Devo estar mesmo sonhando, se estou sonhando e não me sinto culpado por isso, então vai em frente.
Let's say for now that you do know what the trouble with me is, that nothing that I might feel could surprise you.
Que sabes realmente qual é o meu problema que nada que eu sinta te poderá surpreender.
I feel just awful having you come here for nothing.
Sinto-me mal, por teres vindo cá em vão.
I must feel nothing.
Não devo sentir nada.
i feel you 138
i feel your pain 36
i feel fantastic 19
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel great 244
i feel like crap 25
i feel your pain 36
i feel fantastic 19
i feel like shit 51
i feel like dancing 23
i feel the same way 123
i feel bad 209
i feel sorry for you 124
i feel great 244
i feel like crap 25