In ha Çeviri Portekizce
76,605 parallel translation
I mean, if we're gonna start... a life together in L.A., then there is something that I need to tell you.
Se vamos iniciar uma vida juntos em LA, então há algo que eu preciso de te dizer.
He ain't strung three words together in 30 years.
Há 30 anos que ele não diz coisa com coisa.
He did a brief stint in Texas for misdemeanor drug possession.
Não há histórico depois disso. Esteve preso um tempo no Texas por um pequeno delito de posse de drogas
She was a runaway from Philadelphia who hadn't seen her family in over 10 years.
Era uma fugitiva de Filadélfia que não via a família há mais de 10 anos.
There are drugs in the fuckin'robot.
Há drogas no caralho do robô.
I haven't lived with anyone in a very long time.
Não vivo com ninguém há muito tempo.
There's no hot water in the morning,'cause there's 14 women living in this shitty, rundown motel.
De manhã, não há água quente, porque há 14 mulheres a viver neste motel degradado.
Because there is another land in need of a Savior now.
Porque agora há outra terra que precisa de um Salvador.
Interesting jobs in your world.
Há empregos interessantes no teu mundo.
There's a reason doctors prefer to see a patient in person, face-to-face.
Há uma razão pela qual os médicos preferem ver um paciente pessoalmente, cara a cara.
How long has he been in there?
Há quanto tempo está ele lá?
There's something in David's memory he does not want us to see. - Kerry.
Há algo nas memórias do David que não quer que vejamos.
Just a guess, but I'd say Dr. Poole hasn't been here in a few years.
É só um palpite, mas diria que o Dr. Poole não vem aqui há alguns anos.
There are rips in them, gaps.
Há rasgos nelas, lacunas.
There's a note in...
há uma nota no...
Hey, did you guys notice there's a different door in the south hall?
Repararam que há uma porta diferente no corredor sul?
There's only one being in the vast multiplicity of space that matters.
só há um ser que importa na vasta multiplicidade do espaço.
It's been in David's head for decades.
Está na cabeça do David há décadas.
You know, people lose a limb and... in the night... years go by... And still, they reach for it.
Há pessoas que perdem um membro e, à noite, anos depois, ainda estendem a mão para lhe tocar.
I've been in here a long time, you see.
Estou aqui há muito tempo.
It's all about friends in the right places.
Há que ter amigos nos sítios certos.
There are people out there in Rome who still don't know.
Há pessoas em Rome que ainda não sabem.
I haven't been to church in a long... long time.
Há imenso tempo que não vou à igreja.
I mean, for some, it comes back in fits and starts.
Há quem tenha memórias fragmentadas.
A number of concerned people are worried that if you watch the Baudelaire orphans steal a sailboat and sail across Lake Lachrymose in the middle of Hurricane Herman...
Há algumas pessoas preocupadas que se virem os Baudelaire a roubarem um barco à vela e a velejar pelo Lago Lacrimoso no meio do Furacão Herman...
I haven't seen this photograph in years.
Não via esta fotografia há anos.
In a world both frightening and unlucky, there are a few comforts.
Num mundo assustador e azarado, há alguns confortos.
In the book The Great Gatsby, there's a famous sign shaped like a pair of eyeglasses.
No livro O Grande Gatsby, há um sinal famoso em forma de óculos.
VIOLET : "In every library, there is a single book that can answer the question that burns like a fire in the mind."
"Em todas as bibliotecas, há um livro que responde à pergunta que queima como um fogo na mente."
Oh, I haven't heard that name in years.
Não ouço esse nome há anos.
Well, there's definitely a contradiction between the violence in his early kills and the lack of it now.
Há uma contradição na violência das suas primeiras mortes e na falta dela agora.
No, there's something these particular women had in common that keyed our unsub to choose them.
Há algo que estas mulheres em particular tinham em comum que levou o suspeito a escolhe-las.
Turns out he had a date six days ago in between the killings of Lynn Zhou and Yian Chen.
Ao que parece teve um encontro, há 6 dias atrás entre as mortes da Lynn Zhou e a Yian Chen.
If things go sideways in an undercover investigation, there's a contingency plan to save cover.
Se as coisas correrem mal numa investigação infiltrada, há um plano de contingência para manter o disfarce.
Right, La Horca, but there are other cartels in Tijuana vying for power, and their mutual enemy is Big Oil.
Certo, os La Horca, mas há outros cartéis aqui em Tijuana a lutar por poder, e o inimigo comum é o Grande Petróleo.
I only discovered it a few months ago when his job sent over some paperwork listing his wife in Arizona.
- Só descobri há alguns meses quando o trabalho dele mandou uma papelada com o nome da esposa no Arizona.
So they haven't heard or seen their brother in over a year.
Então não falam ou viram o irmão há um ano.
Why are you taking the toughest, most dangerous road there is in the Bureau?
Porque estás a ir pelo caminho mais difícil e perigoso - que há no FBI?
There are no societies, no protections, no guarantees, just small bands of nomads, wandering the woods of eurasia trying to survive in a hostile world.
Não há sociedades, nem protecção, nem garantias... apenas pequenos grupos de nómadas a vaguear pelas florestas da Eurásia, tentando sobreviver num mundo hostil.
The greatest moment in the history of humanity is fire. Because fire transformed humanity and human beings in such a fundamental way that there is nothing else that you can compare it to.
O momento mais importante na história da humanidade é o fogo porque o fogo transformou a humanidade e os seres humanos de uma forma tão fundamental que não há nada mais que possa ser comparado a isso.
"Somewhere in a far-off land, in a place whose name I do not care to remember, a gentleman lived not long ago, one of those with a lance and ancient shield on a shelf who keeps a skinny nag and a greyhound for racing..."
"Algures numa terra longínqua, num local de cujo nome não quero lembrar-me, vivia não há muito um fidalgo, dos de lança e escudo em cabido, com corcel fraco e galgo de caça..."
That boy in the backseat... is there anything I should know?
O rapaz no banco de trás... Há alguma coisa que eu deva saber?
There's a secure room in the rear of the house.
Há um quarto seguro nas traseiras da casa.
In conclusion, looking at the performance of the children you would think they have been climbing for many years.
Olhando para o desempenho das crianças você pensaria que eles escalam há muitos anos.
There's one in the bunker.
Há uma no abrigo.
Besides, if anyone can convince mortal enemies to move in together, it's you.
Aliás, se há alguém que pode convencer inimigos mortais a viverem juntos, és tu.
There is room for 1,200 people in here.
Há aqui espaço para 1200 pessoas.
There's only room for a hundred Arkadians in this bunker.
Só há lugar para 100 Arkadianos neste bunker.
There's no power in the ring.
Não há energia no anel.
Yeah, well, there's a special level in hell for people who provide arms to terrorists.
Sabes bem. Há um nível especial no Inferno para quem fornece armas a terroristas.
Nobody in your government has intel as to where they may have taken her? You guys know arkani's building a bomb, but you don't know whether he's got a safe house nearby. What about Mossad?
Não há informações sobre para onde podem tê-la levado?
in half an hour 47
happy birthday to me 40
hare 36
happy anniversary 255
happy mother's day 31
happy to be here 18
harry 5295
hate 216
hale 251
happy halloween 164
happy birthday to me 40
hare 36
happy anniversary 255
happy mother's day 31
happy to be here 18
harry 5295
hate 216
hale 251
happy halloween 164
hair 308
hahahaha 22
happy birthday 2865
hasta la vista 47
hakim 42
hakan 44
hamster 19
happy 1779
hardware 22
have some 140
hahahaha 22
happy birthday 2865
hasta la vista 47
hakim 42
hakan 44
hamster 19
happy 1779
hardware 22
have some 140