English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ J ] / Just waiting

Just waiting Çeviri Portekizce

3,124 parallel translation
I'm just waiting for her blood panel to come back, yeah.
Estou apenas à espera que os níveis de sangue voltem ao normal, sim.
Oh, I'm just waiting for a hit from the adoption agency.
Aguardo o resultado da agência de adoção.
They're just waiting for you to screw up and lead them back to your little hiding place.
Estão só esperando você estragar tudo e levá-los ao seu pequeno esconderijo.
So do you just live in here, or are you just waiting for the car to be stolen?
Então vives aqui ou estás só à espera que o carro seja roubado?
Just waiting to do whatever I ask.
Apenas está à espera para fazer o que lhe pedir.
I lie in bed all day, just waiting for something to change, hoping that it's not real.
Fico deitada na cama todo o dia, só á espera que alguma coisa mude, á espera que isso não seja verdade.
So women are just waiting for this masculine force?
Então as mulheres esperam por essa força masculina?
He's just waiting for me to make sure his rights will be protected.
Está só a espera que os seus direitos sejam protegidos. - Isto não é o Guantánamo.
I'm just waiting for my emancipation.
Apenas esperando pela minha emancipação.
The shooter did miss, and Miller had this handy bag of possible suspects just waiting for us.
O atirador falhou e o Miller tem a sua mala de possíveis suspeitos à nossa espera.
But if she's dead, and they don't move on, they could spend decades just waiting.
Mas se ela estiver morta, e não seguirem em frente, podem passar décadas, só á espera.
I know you're just waiting for me to ask you why you think that.
Sei que só está à espera que lhe pergunte como sabia.
♪ What the universe is just waiting to hear ♪
O que o universo morre por ouvir
The people are just waiting for a sign.
O povo só espera pelo sinal.
We're just waiting the end.
Tudo o que fazemos é esperar... que o fim chegue.
You're just waiting for the moment to cross the threshold.
Estás apenas à espera do momento de cruzares o limiar.
And feeling a little bit alive is a lot better than just waiting to die, right?
E sentir um pouco mais vivo é bem melhor do que ficar à espera de morrer, certo?
This entire country is a tinderbox. Goddamn tinderbox of nigger rage just waiting to explode!
Este país inteiro é um barril de pólvora, um maldito barril de pólvora de negros raivosos à espera para explodir.
We were just waiting for collisions, waiting for collisions, and finally, then this, uh, this helium leak, which really, uh...
Estávamos só à espera de colisões. E, depois, aconteceu esta fuga de hélio.
Seven legs, over 31, 000 kilometers, The world's highest mountains, and the deepest oceans all stand before them just waiting to be conquered by the right competitor.
Sete etapas, através de 31.000 kilómetros, as maiores montanhas do mundo, os oceanos mais profundos tudo isso perante eles só à espera de ser conquistado pelo competidor certo.
I'm just waiting for my dad to call me back.
Estou à espera que o meu pai me ligue.
♪ Just waiting'on my Christmas beans and ham
À espera da ceia De feijão e fiambre
I was just waiting for the right occasion.
Estava só à espera da ocasião certa.
I'm just waiting for them to call back.
Pedi o rastreamento, estou à espera de resposta.
Or maybe he was just waiting for you to leave the house so they could run off together.
Ou talvez quisesse que tu saísses, para partirem os dois.
Just been waiting for the right moment.
Só estava à espera do momento certo.
I bought a picture frame for my desk, and it's just sitting there, waiting for his face.
Comprei uma moldura para a minha secretária, e ficou para ali... à espera da cara dele.
And it's waiting for me. I just have to find it.
Só tenho de descobrir o que é.
Just, uh... waiting.
Espere apenas.
Sam came over, we tried to make out, I stopped it, and then we just laid there like two old couple in The Notebook waiting to die.
O Sam veio cá, tentou namorar, eu não quis, e depois ficámos ali deitados como dois velhos em O Diário da Nossa Paixão, à espera de morrer.
Now the Lisatronic 3000 just sits in a box waiting for the phone to ring.
Agora, a Lisatronic 3000 está fechada numa caixa, à espera que o telefone toque.
The breach is half-fixed, and we don't wanna tell a whole other company we're just sitting there, waiting to get hacked.
A brecha está metade reparada, e não queremos dizer à outra companhia que está ali, à espera para ser hackeado.
I'll just be here waiting for my ride.
Vou ficar à espera da minha boleia.
And I have a lovely gift of the batchslapping variety waiting for you when I'm just the right amount of drunk.
E tenho um presente adorável da variedade de chicoteamento à tua espera quando estiver no ponto exacto de bebedeira.
♪ Waiting just around the bend ♪
Não sei. É? Coloquei em aleatório.
We were in line, waiting for coffee, and I was bored, so I just absentmindedly started humming, and I was feeling... A little bit country.
Estávamos na fila, à espera do café, estava aborrecido, então distraidamente comecei a cantarolar, e estava sentir-me...
If you're waiting for me to ask what's going on with you, you just better keep waiting,'cause I learned my lesson.
Se estás à espera que eu te pergunte o que é que se passa... espera sentado, porque aprendi a lição.
And no matter how hard I try to relax, I'm just... waiting.
E não importa o quanto tente relaxar-me, estou sempre á espera.
It's a new life form waiting right there, ready to receive the spirit of the one that just died.
É uma nova forma de vida mesmo ali à espera, pronta para receber o espírito de quem morreu.
You're still just a killer waiting for the moment You talk me out of those cuffs.
És só um assassino à espera da hora de me convencer a tirar as algemas.
I just laid there waiting for it to be over.
Só fiquei ali deitada à espera que acabasse.
I just... I couldn't wait in the surgical waiting area.
Não consegui ficar na sala de espera.
I'm just waiting for her blood panel to come back, yeah.
Sim, apenas falta o resultado de um exame.
You just think you can come back and I'm just gonna be waiting for you?
Achas que podes voltar e que eu vou estar à espera?
I just wanna say that I've been waiting for an opportunity like this for a while now, a chance to show my commitment to the revolution, to you.
Só quero dizer que estive à espera por uma oportunidade como esta, há muito tempo. A hipótese de mostrar o meu compromisso com a revolução, a ti.
I make them millions of dollars... and every year I sit at those dreadful award show dinners... waiting for someone just to say...
Fazem milhões de dólares à minha custa e todos os anos me sento naquelas cerimónias de prémios horríveis à espera que alguém diga :
Thanks. Like a reward waiting for you, just within arm's reach.
Como uma recompensa à minha espera, ao alcance de um braço.
Yeah, but Scowler, I'm just saying, what's the harm in waiting a little?
Sim, mas Scowler, que mal tem esperarmos um pouco?
There is a difference, if he was lying on the ground, the robber was waiting for just any old car.
Há, se estava estendido no chão, o ladrão esperava qualquer carro.
- Can't you just wait for a little bit? I've been waiting for eighteen months.
Não podes esperar um pouco?
He just sits in the waiting room and reads Highlights magazine.
Fica sentado na sala de espera, a ler a revista Highlights.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]