English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ O ] / On this occasion

On this occasion Çeviri Portekizce

256 parallel translation
My heartfelt congratulations on this occasion.
E desejo-te as maiores felicidades do fundo do coração.
Yes, but on this occasion, there's no gold to be got.
Sim, mas neste caso não há ouro a ganhar.
Chief, is it not, that on this occasion, Charles Foster Kane personally attacked you after striking you in the stomach with a sled?
Chefe, não é verdade que o garoto Charles Foster Kane... o atacou após acertá-lo na barriga com um trenó?
And on this occasion, my colleagues and I have voted unanimously that it be given to a lady who has concocted the most delicious the most succulent and spiciest mincemeat ever entered in a state fair.
Nesta ocasião, os meus colegas e eu, votámos unanimemente que seria concedida a uma senhora que concebeu a mais deliciosa a mais espectacular e saborosa carne picada doce que já entrou numa feira.
No. - But it happened on this occasion. - Yes.
Mas aconteceu, nessa ocasião?
- But it happened on this occasion.
Mas aconteceu, nessa ocasião?
On this occasion I can promise you, there will be no substitute for the condemned.
Desta vez prometo... que não haverá substitutos.
Let me congratulate you on this occasion, my dear.
À minha querida aniversariante.
Listen to the words they have chosen to read on this occasion.
Ouçam as palavras que eles escolheram para esta ocasião.
God moves in mysterious ways, my dear secretary, and he has ordained on this occasion that I move forward.
Deus escreve direito por linhas tortas, meu caro secretário, e ordenou que eu avançasse nesta altura.
I just think that on this occasion we can do without, that's all.
Apenas acho que, nesta ocasião, não fazem falta.
On this occasion, we have more than our servants to confront you with.
Nesta ocasião, nós temos mais do que os nossos servos para vos confrontar.
On this occasion we will spare Signor Rotelli.
Desta vez perdoamos a vida ao Sr. Rotelli.
"We, the People's Front of Judea, brackets, officials, end brackets do hereby convey our sincere fraternal and sisterly greetings to you, Brian on this occasion of your martyrdom."
"Nós, parênteses, oficiais da Frente Judaica Popular saudamos-te sincera e fraternalmente, Brian nesta ocasião do teu martírio."
I think, perhaps, that we have caught more than one bird on this occasion.
Acho que podemos ter capturado mais do que um pássaro desta vez.
On this occasion, the school was bursting with excitement.
Desta vez, a escola inteira estava eletrizada.
Friends, we are gathered here on this occasion... to join together this young man and woman in the bonds of holy matrimony.
Amigos, estamos aqui reunidos, nesta ocasião, para unir este homem e esta mulher pelos laços do sagrado matrimónio.
on this occasion, i am sure she would understand.
Neste caso, estou certo que ela compreenderia.
i cannot introduce the father of the bride on this occasion because, unfortunately, he lost his life during the storming of the bastille.
Eu não posso apresentar o pai da noiva porque infelizmente perdeu sua vida durante a conquista da Bastilha.
On behalf of the Rotary Club of Minneapolis I want to take this occasion of welcoming you to Waukegan.
Em nome do Rotary Clube de Minneapolis, queria aproveitar para vos dar as boas-vindas.
And now, children, on this happy occasion I ask you all to rise and drink a toast to the happiness of this family.
E, agora, meninos, nesta auspiciosa ocasião, peço que se levantem e que brindem à felicidade desta família.
But I've been in front for this ballet on more than one occasion, and I really must - There are one or two things I really must put right.
Mas estive a trabalhar neste ballet... mais de uma vez, e devo... preciso de mudar uma ou duas coisas.
Comrades... on this auspicious occasion... I propose a toast!
Camaradas, nesta auspiciosa ocasião, quero propor um brinde.
Inormation, also, as to the savages who do, on occasion, visit this place.
Informação, também, sobre os selvagens que ocasionalmente, visitam a ilha.
His world was this closed, self-contained universe, hemmed in by observation posts from which soldiers kept watch, aiming at the prisoners, on occasion killing them out of boredom.
Eles não pertenciam senão a este mundo fechado, limitado, limitado pelos postos de observação donde os soldados vigiavam, apontando aos deportados, por vezes matando-os por distração.
Judge Purley, on the night of October 23rd of this year, you had occasion to visit the residence of the deceased Edward Norton?
Juiz Purley, na noite de 23 de Outubro deste ano,.. ... teve a oportunidade de visitar a residência do falecido Edward Norton? Bem, não precisamente.
The wassail bowl overflows and where are you on this festive occasion?
Há aqui sangria a rodos e onde é que estás nesta ocasião festiva?
I would like to discuss this on another occasion.
Eu gostaria de falar disto em outra ocasião.
On this auspicious occasion...
- Nesta ocasião auspiciosa...
Just give me Rs. 1, 000'/ - on this joyous occasion.
Dê-me 1.000 rúpias por esta ocasião especial.
All of you have come on this special occasion.
Todos vocês vieram nesta ocasião especial.
On this special occasion, we would like to present a song to you.
Nesta ocasião especial, gostaríamos de de apresentar uma música para vocês.
Have some sweets on this joyous occasion.
Coma alguns doces nesta ocasião alegre.
On this wonderful occasion!
nesta memorável ocasião!
Your Excellency, may I wish you all you wish yourself on this happy occasion.
Vossa Excelência, permita-me desejar-lhe tudo o que você deseja nesta feliz ocasião.
Dear friends. It's not only an honour but also a great joy to me to announce, on the occasion of this modest inauguration the engagement plans of Evelyne, the daughter of Mr. Crépin-Jaujard and my little Didier.
Caros amigos, é para mim uma honra, mas também uma grande alegria, poder anunciar durante esta inauguração o noivado da Evelyne, filha do Sr. Crépin-Jaujard,
We have gathered here today, on this festive occasion to present to the general public the first Yaffo / Tel-Aviv canal.
Estamos aqui reunidos hoje, nesta ocasião festiva para apresentar ao público em geral O primeiro canal Jaffa / Tel-Aviv.
On this historic occasion, I am proud to announce the decision to continue the canal
Nesta histórica ocasião, tenho o orgulho de apresentar a decisão de continuar o canal - Páre.
General George S. Patton, Jr., has accepted our invitation... to say a few words to you... on the occasion of this inaugural ceremony.
O General George S. Patton, Jr., aceitou o nosso convite para vos dizer umas palavras, nesta cerimónia de inauguração.
This was the only occasion, where, probably if a small German force it obtained to be launched of parachute on the city, we would be in apuros.
Esta foi a única ocasião, em que, provavelmente se uma pequena força alemã conseguisse ser lançada de pára-quedas sobre a cidade, nós ficaríamos em apuros.
Fellow citizens we are gathered on this auspicious occasion to honor a distinguished gentleman whose inspired and consummate excellence in the craft of chronometric creation has, uh, ahem...
Concidadãos Estamos reunidos nesta auspiciosa ocasião Para homenagear um distinto cavalheiro Cuja inspirado e excelência consumada No ofício de chronometric criação tem, uh, ahem...
On the eve of this glorious occasion, I have an announcement to make.
Na véspera desta gloriosa ocasião, tenho uma comunicação a fazer.
Her Majesty herself is there to greet The Rutles on this royal glittering occasion the Annual Royal Command Performance.
Sua majestade em pessoa esteve lá a saudar os Rutles, nesta ocasião real e brilhante : O anual Royal Command Performance. Muito obrigado.
I bring you greetings on this historic occasion.
Trago-lhes saudações nesta ocasião histórica.
Ladies and gentlemen, I want you to count down with me on this momentous, tremendous, absolutely pretty important occasion.
Quero que façam a contagem decrescente comigo neste momento tão vital e tão importante.
"Business prevents my being with you on this sad occasion. Sally."
"Compromissos impedem minha presença... nesta triste ocasião, Sally".
But on this particular occasion my husband just used too much strength and he injured Danny's arm.
Mas desta vez o meu marido empregou demasiada força e deslocou-lhe o braço.
- And bear in mind that you withheld vital information about a revolver, so may I have some accuracy on this occasion?
Desta vez, quero precisão.
On this particular occasion, only one of us is coming back.
Nesta ocasião particular apenas um de nós regressará.
On this most august occasion, we are gathered here not only to commemorate my 60 years as queen, but to honor one... Of truly noble stature.
Nesta augusta ocasião, estamos aqui reunidos, não apenas para comemorar os meus 60 anos como rainha, mas também para honrar uma pessoa de estatura nobre.
Dearly beloved, we are gathered here on this most joyous occasion to witness Princess Vespa, daughter of King Roland, going right past the altar, heading down the ramp, and out the door!
Caríssimos fiéis, estamos aqui reunidos nesta jubilosa ocasião para vermos a Princesa Vespa, filha do Rei Rolando, passar a correr pelo altar, ir pelo corredor e sair porta fora!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]