On this day Çeviri Portekizce
2,237 parallel translation
Our first Emperor made his move on this day and founded the Ming Dynasty
Neste Festival de Outono, o Imperador comemora, a fundação da Dinastia Ming.
Or die here on this day.
Ou morram aqui, hoje.
It was 83 years ago on this day, May 15th, that Mallory and his team came here for a blessing from the lama.
Foi há 83 anos atrás, neste dia, 15 de Maio, que Mallory e a sua equipa chegaram aqui para receber a bênção do Lama.
On this day, as harvest ends and winter approaches, there's reason to celebrate, as well as mourn.
No dia de hoje, em que as colheitas se acabam e o inverno se aproxima, há motivos de comemoração bem como de lamento.
His name is Tom Builder, and his death casts a shadow on this day.
Falo-vos de Tom, o construtor. E a sua morte ensombra este dia.
Trust me, when you look back on this day, the one thing you won't remember is the weather.
Acredita, quando pensares neste dia a única coisa que não te vais lembrar é do tempo.
The sacred scrolls told us we would find you in this province, on this day, - and here you are.
Os pergaminhos sagrados disseram-nos que a íamos encontrar nesta província, hoje... e aqui está.
I have stood behind you here in this line, on this day, many, many times.
Já estive atrás de si aqui, nesta fila, neste dia, muitíssimas vezes.
This experience was designed by Dr. Campos, who, unfortunately, could not be with us on this day when we recreate the beginning of the universe.
Esta experiência foi concebida pelo Dr. Campos, que, infelizmente, não vai poder estar connosco neste dia em que recriamos o começo do universo.
They found this on her the day she left us.
Eles encontraram estas coisa com ela, no dia que nos deixou.
Come on kid.. We got whole day whole night to do this
Então, miúdo... temos o dia e a noite toda.
If you were late on a day like this you will be ashamed all your life.
Se chegasse tarde num dia como este... ficava envergonhado o resto da vida.
Now, I realize this is my first day in the job and it may be that I am missing something here, but when we were elected two years ago, it was on a wave of optimism that Labour would utilize its close relationship with the unions to develop manufacturing industry so that it would better serve the employer and the employee.
Eu sei que este é o meu primeiro dia e talvez não entenda tudo mas quando foram eleitos há dois anos ganhámos numa onda de optimismo de que o Partido Trabalhista usaria os seus laços com os sindicatos para desenvolver uma indústria que servisse melhor
And I'd love to stay here and have this pleasant chat, but the world's most famous infomercial douche doesn't want to be late for his first day on the job.
Adoraria ficar nesta agradável conversa, mas o mais famoso rapazote palerma de publicidade não se quer atrasar para o seu primeiro dia no emprego.
She's standing here doing the Lord's work on this holy day calling on your conscience.
Ela está aqui a fazer o trabalho de Senhor neste dia sagrado, a apelar à vossa consciência.
Why did this have to happen to us on the last day?
Porque isso teve que nos acontecer no último dia?
From this day on, you are the student Wang Deng.
A partir de hoje, és a estudante Wang Deng.
Now, for all you sailors out there, we have green flag wind conditions this afternoon, so today is the day to get out on the water.
Para todos os Marinheiros, código verde para a tarde. É, portanto, o momento ideal para ir para a água.
The plague breaks out in Naples on October 1st, 1943 the same day when the Allies enter and liberate this unfortunate city.
A peste irrompe em Nápoles no dia primeiro de outubro de 1943... no mesmo dia em que os Aliados entram e libertam essa cidade infeliz.
In fact, somebody died on the Camino this week, only one day into the trek.
Aliás, alguém morreu no Caminho esta semana. Só um dia após começar a viagem.
On this day, as harvest ends and winter approaches, there's reason to celebrate, as well as mourn.
Neste dia, em que as colheitas acabam e o Inverno se aproxima, há razões para celebrar, e também para lamentar.
On this, the last day of his life, may the world come together and prove that he was right.
Neste último dia de sua vida, o mundo deve ficar unido e provar que ele estava certo.
It was, you'll recall, our agreement... that I would have a public face on this historic day.
Foi, como se deve lembrar, o nosso acordo, de que eu teria um papel público neste dia histórico.
The house of batiatus welcomes you, On this glorious day!
A Casa de Batiatus dá as boas vindas, neste glorioso dia.
Is this where you " ve been going on your bike every day?
É onde tens ido de bicicleta todos os dias?
And on that day, they would sing this song. The time is coming in the land of Judah...
" Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judas :
To this day, no baby in Hollowglen is safe when the sun rises on Halloween.
Até hoje, nenhum bebé em Hollowglen está seguro quando o sol nasce no Halloween.
That's precisely why I work on this topic. We may one day turn the tables on our changing climate. But one scientist thinks we have a better future beyond the atmosphere, in outer space.
E isso nos surpreendeu, pois eles haviam recebido apenas uma pequena dose do remédio, e tais pessoas sofriam de TEPT há décadas.
We thought that kind of material would be a little upsetting, on a day like this, Fergus.
Pensámos que aquele tipo de material seria um pouco perturbador, num dia como este, Fergus.
Which means, even know if we have surveillance depending on the time of the day this place can be anything from a stashpad to, well a day care center.
Que significa que embora tenha-mos vigilância... dependendo da hora do dia... desde uma invasão até uma creche.
This is part of the "Day in the Life of a Cop" series I've been working on for class. Work.
Faz parte do "Dia-a-dia na Polícia" em que ando a trabalhar.
Look, either R.A.O. Incorporated is throwing a Valentine's Day party for their workers behind this wall or they are running double shifts on a Saturday night... a total union violation.
Ou a R.A.O. Incorporated vai dar uma festa do Dia de S. Valentim atrás deste muro para os funcionários ou estão a fazer turnos duplos num sábado à noite, o que é uma violação do sindicato.
This picture was on my desk the same day that you had it.
Esta fotografia estava na minha secretária no mesmo dia em que conseguiste a tua.
I have this image in my head of that day... Of someone- - I don't know wh o - on top of my mother, hurting her.
Tenho esta imagem na cabeça daquele dia de alguém, não sei quem, em cima da minha mãe a magoá-la.
Please, tell me you've got some good news for me on this godforsaken day.
Por favor, diz-me que tens boas notícias para mim neste dia maldito.
Don't you think it's kind of weird that all this stuff happens on the same day your dad dies?
Não achas meio estranho que isso aconteça no mesmo dia da morte do teu pai?
On V-Day, I'm taking out this chick, Kristen.
Excelente! No Dia dos Namorados, vou sair com uma rapariga, a Kristen, uma finalista.
I had this image of what I thought you might look like on our wedding day.
Eu tinha uma imagem de como poderias estar no dia do nosso casamento. E ainda bem que pude ver-te.
All this on my wedding day.
Tudo isto no dia do meu casamento.
Just a minute. This tray contains clues as to what you and I are going to be doing on Valentine's Day.
Este tabuleiro contém pistas do que iremos fazer no Dia de S. Valentim.
My mother gave this to me on the day that I married your dad.
A minha mãe deu-me isto no dia em que casei com o teu pai.
This is the park where your mom took you on her day off, right?
Este é o parque onde a tua mãe te levava na folga dela, não é?
Today we come together on this most special of days. * This is the first day... *
Reunimo-nos hoje no dia mais especial de todos.
That pat on my head from a wicked man has haunted me to this day.
A ideia na minha cabeça daquele homem malvado assombra-me até hoje.
And how are you on this fine day, Dr. Wilder? Let me ask you a question.
E como estás tu neste lindo dia, Dr. Wilder?
I knew this would end in disaster the day I signed on with you.
Sabia que isto ia acabar em desastre no dia em que te contratei.
Last day on Earth, last chance to do this.
É o último dia na Terra, e a última oportunidade para fazer isto.
From that day to this, I have never spoken one word on the matter.
Desde esse dia até hoje, nunca toquei do assunto.
Hard to believe the clouds are gathering on a summer's day like this.
Custa a acreditar que as coisas se complicam num dia como este.
Don't be afraid. Especially on a day like this.
Não tenhas medo, especialmente num dia como este.
On a day like this, if all you've got is a niggle, you're laughing, mate.
- Num dia como este se é só isso que te incomoda fica descansado.
on this side 28
on this occasion 24
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this day 56
on this occasion 24
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this day 56
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days and 46
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123