Sign in Çeviri Portekizce
2,427 parallel translation
- Sign in
- Entrem
Sign in
Entrem
There's a photo of Wesley with a sign in the distance- - a yellow "kc" backward on a pole.
Há uma foto do Wesley com um sinal ao fundo. Um "KC" amarelo no cimo de um poste.
If you could just sign in.
Tem só de assinar aqui.
Can you sign in, please.
Pode assinar, por favor?
You need to sign in.
- Nada. Tens de te registar.
Well, guess you'll remain a mystery. Sign in, then.
Acho que vais continuar um mistério.
['80s music plays ] [knocking] Joel, enter and sign in.
Joel, entra e assina.
Point is that any woman can sign in and do the job.
Ou seja qualquer mulher pode alistar-se e fazer o trabalho.
Go out and close the gate and hang up the sign in the middle.
Sai fecha o portão e pendura a placa bem visível.
But the sign said there was a mint in the box.
Mas o letreiro dizia que havia uma hortelã dentro da caixa.
No sign of a mom living in the house.
Não há sinal de uma mãe a viver na casa.
This is crazy, but, don, If you're in there... Give me a sign.
Isto é de doidos, mas Don, se estiveres aí dá-me um sinal.
Wanna sign me in, see you in a minute?
- Queres ir entrando? Eu já vou.
So romantic, like in book when time traveler sends sign of true love from future, and princess needs to get to grand ball where he is waiting.
- Tão romântico. Como no livro, quando o viajante envia um sinal de amor do futuro e a princesa tem de ir até ao baile, onde ele está à espera.
Go to Alpha location and look for the sign, but Blackbird wants you to know, there are other assets in play.
Vá até à localização Alfa e procure pelo sinal. Mas o Blackbird quer que saiba que há outros elementos em jogo.
No sign of the driver, but the truck was reported stolen in Florida a week ago.
Não há sinal do motorista, mas o camião foi dado como roubado na Florida, há uma semana.
When they put in the sign, they left a hole in the wall.
Quando puseram a tabuleta deixaram um buraco na parede.
I guess I should have seen it coming, but... Is it even legal to sign papers in someone else's body?
Acho que devia estar à espera disso, mas... será que é legal assinar documentos quando se está no corpo de outra pessoa?
You move in with this guy, he makes you sign a ridiculous roommate agreement, then he walks into your bedroom while you're doing this Joyce Kim, and you still stay?
Vais viver com um tipo, ele faz-te assinar um acordo ridículo, entra no teu quarto quando estás a comer uma tal de Joyce Kim e, mesmo assim, ficas?
Any sign of Sean in the audience?
Há sinais do Sean na plateia?
Then, if God wants me to stay in Atlantic City, let him give me a sign.
Então, se Deus quiser que eu fique em Atlantic City, que me dê um sinal.
You sure you've got the authority to sign jurisdiction in this case - over to us, Kort?
Tens a certeza que tens autoridade e poder legal para responder pelo caso, Kort?
A sign that some intelligence may have had a hand in all of this.
Um sinal de que possa ter havido a mão de uma inteligência nisto tudo.
Instead, it looks for stars that wobble... The telltale sign of an unseen planet in orbit.
Ao invés disto, ele procura estrelas que oscilam... o indicador de um planeta encoberto em sua órbita.
He'd left all the rest of his clothes in his locker. But there was no sign of his shoes.
Ele deixou a roupa toda no cacifo, mas não havia sinal dos sapatos dele.
In one week you sign the deal of the century. No money worries for the next 150 years! Grown-up daughter beautiful apartment from deported Jews...
Dentro duma semana, vais assinar o contrato do século, não teremos mais problemas económicos, para os próximos 150 anos, a nossa filha cresceu, e temos um belo apartamento dos Judeus deportados!
Um, I'm gonna need your cell phone and any other electronics, ma'am, and... you'll need to sign in.
E... tem de registar a entrada.
His neck was always very, very thick. And I was always very jealous of it,'cause I think, uh, in Roman times, it was a sign of a great warrior to have a neck like that.
O pescoço dele foi sempre muito, muito grosso e eu fui sempre muito invejoso disso, porque eu penso que em tempos Romanos era um sinal de grande guerreiro ter um pescoço daqueles.
Unidentified bodies in 10 degrees without a sign of decomposition.
Corpos não identificados a 10 graus sem sinais de decomposição.
There's no sign of forced entry, so he either knows them, or he talks his way in.
Não há sinal de entrada forçada, então ele conhece-as ou convence-as a deixarem-no entrar.
You think this sign will fit in the back of your car?
Achas que este sinal cabe no porta-bagagens?
Yeah, um, never a good sign in a man over 20.
Nunca é um bom sinal num homem com mais de 20 anos.
No sign of a struggle in the room.
Não há sinais de luta no quarto.
I saw a sign for a job in a window and I applied.
Eu... Vi um cartaz de emprego e... candidatei-me.
Well, uh, sit tight, and we'll be back in with some forms for you to sign, and then we'll take you up.
Vai esperar um pouco até que voltemos com a papelada para assinar, e depois já podemos levá-la para cima.
I know in prison that was a sign of weakness, but you're out in the real world now.
Eu sei que na prisão era sinal de fraqueza, mas já estás cá fora.
You might be interested in, All you have to do is sign that form.
Basta assinar aqui, o que acha?
In one of them she appears to be in a restaurant, so I zoomed in on the sign that says "o" apostrophe "s," cross-checked that with restaurants in the area, and there are 5 diners.
Numa delas ela parece estar num restaurante, ampliei o cartaz que diz "o's", cruzei-o com os restaurantes da zona, e há cinco restaurantes.
In this case, the post operative CT showed no sign of stroke, no acute bleed.
Neste caso, a TC pós-operatória não mostrou sinais de AVC, nenhuma hemorragia aguda.
It was a bomb shelter built back in the'50s, but no sign of Reed.
É um abrigo antibombas construído nos anos 50, mas nada do Reed.
Can you make some officers available to run a sign-in table at a community meeting tonight?
Vamos tentar outra coisa.
That's "I love you" in sign language.
Quer dizer eu amo-te em linguagem gestual.
It's one thing looking at these other box pews to think of family and property, but this, to replace the crucifix with a sign of the squirearchy, it brings out the revolutionary in me.
Uma coisa é olhar estes bancos caixotes e pensar em família e propriedade, mas isto, substituir o crucifixo por um símbolo da fidalguia, desperta o revolucionário que há em mim.
They'll take it as another sign, like this zealot in town.
Vão achar que é outro sinal, tal como o fanático estar na cidade.
Please remain in your seats until the captain has turned off the "Fasten Seatbelt" sign.
Permaneçam nos vossos lugares até o Capitão desligar o sinal de "Apertar o Cinto".
Open my heart, send me a sign because we both know I ain't the sharpest tool in the shed. "
Ambos sabemos que não sou o mais esperto daqui.
And, in return, you sign the kingdom of Far Far Away over to me.
E, em troca, o senhor entrega-me o Reino de Bué Bué Longe.
You sign them in, they bugger off.
Você assina-os e eles limpam o cu a ele.
So we have the garbage cans in the back, the sign out front, I mowed the lawn.
Temos as latas do lixo lá atrás, o sinal à frente. Cortei a relva.
I thought we'd set the sign-in sheet here.
Pensei deixar a folha de inscrições aqui.
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
indiana 185
intelligent 217
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769